Compare Bible Versions
Verse: Romans 11:33
KJV
|
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable [are] his judgments, and his ways past finding out!
|
KJVP
|
O G5599 the depth G899 of the riches G4149 both G2532 of the wisdom G4678 and G2532 knowledge G1108 of God G2316 ! how G5613 unsearchable G419 [are] his G848 judgments, G2917 and G2532 his G848 ways G3598 past finding out G421 !
|
YLT
|
O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
|
ASV
|
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
|
WEB
|
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
|
ESV
|
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
|
RV
|
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
|
RSV
|
O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
|
NLT
|
Oh, how great are God's riches and wisdom and knowledge! How impossible it is for us to understand his decisions and his ways!
|
NET
|
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!
|
ERVEN
|
Yes, God's riches are very great! His wisdom and knowledge have no end! No one can explain what God decides. No one can understand his ways.
|
TOV
|
ஆ! தேவனுடைய ஐசுவரியம், ஞானம், அறிவு என்பவைகளின் ஆழம் எவ்வளவாயிருக்கிறது! அவருடைய நியாயத்தீர்ப்புகள் அளவிடப்படாதவைகள், அவருடைய வழிகள் ஆராயப்படாதவைகள்!
|
ERVTA
|
ஆமாம். தேவனுடைய செல்வம் மிகவும் பெருமை மிக்கது. அவரது அறிவுக்கும் ஞானத்துக்கும் எல்லை இல்லை. தேவன் தீர்மானிப்பதை ஒருவராலும் விளக்க முடியாது. தேவனுடைய வழிகளை ஒருவராலும் புரிந்து கொள்ள முடியாது.
|
GNTERP
|
ω INJ G5599 βαθος N-NSN G899 πλουτου N-GSM G4149 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 και CONJ G2532 γνωσεως N-GSF G1108 θεου N-GSM G2316 ως ADV G5613 ανεξερευνητα A-NPN G419 τα T-NPN G3588 κριματα N-NPN G2917 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ανεξιχνιαστοι A-NPF G421 αι T-NPF G3588 οδοι N-NPF G3598 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ω INJ G5599 βαθος N-NSN G899 πλουτου N-GSM G4149 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 και CONJ G2532 γνωσεως N-GSF G1108 θεου N-GSM G2316 ως ADV G5613 ανεξεραυνητα A-NPN G419 τα T-NPN G3588 κριματα N-NPN G2917 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ανεξιχνιαστοι A-NPF G421 αι T-NPF G3588 οδοι N-NPF G3598 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
ω INJ G5599 βαθος N-NSN G899 πλουτου N-GSM G4149 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 και CONJ G2532 γνωσεως N-GSF G1108 θεου N-GSM G2316 ως ADV G5613 ανεξερευνητα A-NPN G419 τα T-NPN G3588 κριματα N-NPN G2917 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ανεξιχνιαστοι A-NPF G421 αι T-NPF G3588 οδοι N-NPF G3598 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
Ὦ INJ G5599 βάθος N-NSN G899 πλούτου N-GSM G4149 καὶ CONJ G2532 σοφίας N-GSF G4678 καὶ CONJ G2532 γνώσεως N-GSF G1108 θεοῦ· N-GSM G2316 ὡς ADV G5613 ἀνεξεραύνητα A-NPN G419 τὰ T-NPN G3588 κρίματα N-NPN G2917 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἀνεξιχνίαστοι A-NPF G421 αἱ T-NPF G3588 ὁδοὶ N-NPF G3598 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
ഹാ, ദൈവത്തിന്റെ ധനം, ജ്ഞാനം, അറിവു എന്നിവയുടെ ആഴമേ! അവന്റെ ന്യായവിധികൾ എത്ര അപ്രമേയവും അവന്റെ വഴികൾ എത്ര അഗോചരവും ആകുന്നു.
|
HOV
|
आहा! परमेश्वर का धन और बुद्धि और ज्ञान क्या ही गंभीर है! उसके विचार कैसे अथाह, और उसके मार्ग कैसे अगम हैं!
|
TEV
|
ఆహా, దేవుని బుద్ధి జ్ఞానముల బాహుళ్యము ఎంతో గంభీరము; ఆయన తీర్పులు శోధింప నెంతో అశక్య ములు; ఆయన మార్గములెంతో అగమ్యములు.
|
ERVTE
|
దేవుని దగ్గర గొప్ప ఐశ్వర్యం ఉంది. దేవుని జ్ఞానం, విజ్ఞానం అతీతమైనది. ఆయన తీర్పులు ఎవ్వరికీ అర్థం కావు. ఆయన మార్గాల్ని ఎవ్వరూ కనిపెట్టలేరు.
|
KNV
|
ಹಾ, ದೇವರ ಜ್ಞಾನದ ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಎಷ್ಟೋ ಅಗಾಧ ವಾಗಿದೆ! ಆತನ ತೀರ್ಪುಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೂ ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡು ಹಿಡಿಯುವದಕ್ಕೂ ಅಸಾಧ್ಯ ವಾಗಿವೆ!
|
ERVKN
|
ಹೌದು, ದೇವರ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಎಷ್ಟೋ ಅಪಾರವಾಗಿದೆ! ದೇವರ ವಿವೇಕಕ್ಕೂ ಜ್ಞಾನಕ್ಕೂ ಕೊನೆಯೇ ಇಲ್ಲ! ದೇವರು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಯಾವನೂ ವಿವರಿಸಲಾರನು. ದೇವರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಯಾವನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರನು.
|
GUV
|
હા, દેવની સમૃદ્ધિ અત્યંત મહાન છે! દેવની કૃપા અને ક્ષમા અપરંપાર છે! દેવનું જ્ઞાન અને વિવેક-બૂદ્ધિ અનંત છે! દેવના નિર્ણયોને કોઈ પણ વ્યક્તિ સમજી શકશે નહિ. દેવના માર્ગો કોઈ પણ વ્યક્તિ સમજી શકશે નહિ.
|
PAV
|
ਵਾਹ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧਨ ਅਤੇ ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਕੇਡਾ ਡੂੰਘਾ ਹੈ! ਉਹ ਦੇ ਨਿਆਉਂ ਕੇਡੇ ਅਣ ਲੱਭ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹ ਕੇਡੇ ਬੇਖੋਜ ਹਨ!
|
URV
|
واہ! خُدا کی دَولت اور حِکمت اور عِلم کیا ہی عمِیق ہے! اُس کے فَیصلے کِس قدر اِدراک سے پرے اور اُس کی راہیں کیا ہی بے نِشان ہیں!
|
BNV
|
হ্যাঁ, ঈশ্বর তাঁর করুণায় কতো ধনবান, তাঁর জ্ঞান ও প্রজ্ঞা কতো গভীর৷ তার বিচারের ব্যাখ্যা কেউ করতে পারে না৷ তাঁর পথ কেউ বুঝতে পারে না৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଧନ ବହୁତ ମହାନ୍! ତାଙ୍କ ବୁଦ୍ଧି ଓ ଜ୍ଞାନର ସୀମା ନାହିଁ! ସେ ନିଷ୍ପତ୍ତିକିପରି ନିଅନ୍ତି କହେି ବୁଝାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
देवाच्या बूद्धीची आणि ज्ञानाची सपत्ती किती अगाध आहे. त्याच्या निर्णय आणि त्याच्या मार्गाचा माग काढणे कठीण आहे.
|