Compare Bible Versions
Verse: Romans 11:20
KJV
|
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
|
KJVP
|
Well G2573 ; because of unbelief G570 they were broken off, G1575 and G1161 thou G4771 standest G2476 by faith. G4102 Be not highminded G5309 G3361 , but G235 fear: G5399
|
YLT
|
by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;
|
ASV
|
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
|
WEB
|
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don\'t be conceited, but fear;
|
ESV
|
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but stand in awe.
|
RV
|
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
|
RSV
|
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast only through faith. So do not become proud, but stand in awe.
|
NLT
|
Yes, but remember-- those branches were broken off because they didn't believe in Christ, and you are there because you do believe. So don't think highly of yourself, but fear what could happen.
|
NET
|
Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
|
ERVEN
|
That is true. But those branches were broken off because they did not believe. And you continue to be part of the tree only because you believe. Don't be proud, but be afraid.
|
TOV
|
நல்லது, அவிசுவாசத்தினாலே அவைகள் முறித்துப்போடப்பட்டன, நீ விசுவாசத்தினாலே நிற்கிறாய்; மேட்டிமைச் சிந்தையாயிராமல் பயந்திரு.
|
ERVTA
|
அது உண்மை. ஆனால் விசுவாசம் இல்லாததால்தான் அக்கிளைகள் முறிக்கப்பட்டன. உனது விசுவாசத்தினால்தான் நீ அந்த மரத்தின் ஒரு பகுதியானாய். இதற்காகப் பெருமைப்படாதே, பயப்படு.
|
GNTERP
|
καλως ADV G2573 τη T-DSF G3588 απιστια N-DSF G570 εξεκλασθησαν V-API-3P G1575 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 εστηκας V-RAI-2S G2476 μη PRT-N G3361 υψηλοφρονει V-PAM-2S G5309 αλλα CONJ G235 φοβου V-PNM-2S G5399
|
GNTWHRP
|
καλως ADV G2573 τη T-DSF G3588 απιστια N-DSF G570 εξεκλασθησαν V-API-3P G1575 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 εστηκας V-RAI-2S G2476 μη PRT-N G3361 υψηλα A-APN G5308 φρονει V-PAM-2S G5426 αλλα CONJ G235 φοβου V-PNM-2S G5399
|
GNTBRP
|
καλως ADV G2573 τη T-DSF G3588 απιστια N-DSF G570 εξεκλασθησαν V-API-3P G1575 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 εστηκας V-RAI-2S G2476 μη PRT-N G3361 υψηλοφρονει V-PAM-2S G5309 αλλα CONJ G235 φοβου V-PNM-2S G5399
|
GNTTRP
|
καλῶς· ADV G2573 τῇ T-DSF G3588 ἀπιστίᾳ N-DSF G570 ἐξεκλάσθησαν, V-API-3P G1575 σὺ P-2NS G4771 δὲ CONJ G1161 τῇ T-DSF G3588 πίστει N-DSF G4102 ἕστηκας. V-RAI-2S G2476 μὴ PRT-N G3361 ὑψηλὰ A-APN G5308 φρόνει, V-PAM-2S G5426 ἀλλὰ CONJ G235 φοβοῦ·V-PNM-2S G5399
|
MOV
|
ശരി; അവിശ്വാസത്താൽ അവ ഒടിഞ്ഞുപോയി; വിശ്വാസത്താൽ നീ നില്ക്കുന്നു; ഞെളിയാതെ ഭയപ്പെടുക.
|
HOV
|
भला, वे तो अविश्वास के कारण तोड़ी गई, परन्तु तू विश्वास से बना रहता है इसलिये अभिमानी न हो, परन्तु भय कर।
|
TEV
|
మంచిది; వారు అవి శ్వాసమునుబట్టి విరిచివేయబడిరి, నీవైతే విశ్వాసమునుబట్టి నిలిచియున్నావు; గర్వింపక భయపడుము;
|
ERVTE
|
నిజమే! విశ్వాసం లేనందువల్ల అవి కొట్టి వేయబడ్డాయి. మీలో విశ్వాసం ఉండటం వల్ల మీరా చెట్టునంటుకొని ఉన్నారు. అలా అని గర్వించకండి. భయంతో ఉండండి.
|
KNV
|
ಒಳ್ಳೆಯದು, ಅವರು ನಂಬದೆ ಹೋದದರಿಂದ ಮುರಿದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟರು, ನೀನು ನಿಂತಿರುವದು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ, ಗರ್ವ ಪಡಬೇಡ, ಭಯದಿಂದಿರು;
|
ERVKN
|
ಅದು ಸತ್ಯ. ಆ ಕೊಂಬೆಗಳು ಮುರಿಯಲ್ಪಟ್ಟವು. ಅದಕ್ಕೆ ಅಪನಂಬಿಕೆಯೇ ಕಾರಣ. ನೀವು ಆ ಮರದ ಒಂದು ಭಾಗವಾದದ್ದು ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ. ಆದ್ದರಿಂದ ಗರ್ವಪಡಬೇಡ, ಭಯದಿಂದಿರು.
|
GUV
|
એ સાચું છે. પરંતુ એ ડાળીઓ તોડી નાખવામાં આવી હતી કેમ કે અસલ વૃક્ષમાં તેઓને વિશ્વાસ ન હતો. અને તમે એ અસલ વૃક્ષના ભાગ બની જીવી રહ્યાં છો, કારણ કે તમે વિશ્વાસ ધરાવો છો. અભિમાન ન કરશો, પરંતુ દેવનો ડર રાખો.
|
PAV
|
ਹੱਛਾ ਓਹ ਤਾਂ ਬੇਪਰਤੀਤੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੋੜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਪਰ ਤੂੰ ਪਰਤੀਤ ਹੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਖਲੋਤਾ ਹੈਂ। ਗਰਬ ਨਾ ਕਰ ਸਗੋਂ ਡਰ
|
URV
|
اچھّا وہ تو بے اِیمانی کے سبب سے توڑی گئِیں اور تُو اِیمان کے سبب سے قائِم ہے۔ پَس مغرُور نہ ہو بلکہ خوف کر۔
|
BNV
|
হ্যাঁ, ঠিক৷ ঈশ্বরে বিশ্বাস ছিল না বলেই তাদের ভাঙ্গা হয়েছিল, আর তোমার বিশ্বাস ছিল বলেই তুমি সেই গাছের অংশরূপে আছ, এর জন্য গর্ব না করে বরং ভয় কর৷
|
ORV
|
ଏହା ସତ୍ଯ କିନ୍ତୁ ସେ ଡାଳ ଗୁଡିକ ଭାଙ୍ଗି ପଡିବାର କାରଣ ହେଉଛି ସମାନଙ୍କେର ଅବିଶ୍ବାସ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ହତେୁ ସହେି ଗଛର ଅଂଶୀ ହାଇେ ପାରିଛ। ଅତଏବ ଗର୍ବ କରିବା ପରିବର୍ତେ ଭୟ କରିବା ଦରକାର।
|
MRV
|
त्या त्यांच्या अविश्वासामुळे तोडून टाकण्यात आल्या हे खरे आहे परंतु तुम्ही तुमच्या विश्वासामुळे स्थिर आहात. यास्तव अभिमान बाळगू नका. तर भीति बाळगा.
|