Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 11 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 11:19

KJV Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
KJVP Thou wilt say G2046 then, G3767 The G3588 branches G2798 were broken off, G1575 that G2443 I G1473 might be grafted in. G1461
YLT Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;` right!
ASV Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
WEB You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
ESV Then you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
RV Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
RSV You will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
NLT "Well," you may say, "those branches were broken off to make room for me."
NET Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
ERVEN You might say, "Branches were broken off so that I could be joined to their tree."
TOV நான் ஒட்டவைக்கப்படுவதற்கு அந்தக் கிளைகள் முறித்துப்போடப்பட்டதென்று சொல்லுகிறாயே.
ERVTA நான் ஒட்டவைக்கப்படுவதற்காகவே அந்தக் கிளைகள் முறித்துப் போடப்பட்டதென்று சொல்லுகிறாயே.
GNTERP ερεις V-FAI-2S G2046 ουν CONJ G3767 εξεκλασθησαν V-API-3P G1575 οι T-NPM G3588 κλαδοι N-NPM G2798 ινα CONJ G2443 εγω P-1NS G1473 εγκεντρισθω V-APS-1S G1461
GNTWHRP ερεις V-FAI-2S G2046 ουν CONJ G3767 εξεκλασθησαν V-API-3P G1575 κλαδοι N-NPM G2798 ινα CONJ G2443 εγω P-1NS G1473 εγκεντρισθω V-APS-1S G1461
GNTBRP ερεις V-FAI-2S G2046 ουν CONJ G3767 εξεκλασθησαν V-API-3P G1575 κλαδοι N-NPM G2798 ινα CONJ G2443 εγω P-1NS G1473 εγκεντρισθω V-APS-1S G1461
GNTTRP ἐρεῖς V-FAI-2S G2046 οὖν, CONJ G3767 ἐξεκλάσθησαν V-API-3P G1575 κλάδοι N-NPM G2798 ἵνα CONJ G2443 ἐγὼ P-1NS G1473 ἐγκεντρισθῶ.V-APS-1S G1461
MOV എന്നാൽ എന്നെ ഒട്ടിക്കേണ്ടതിന്നു കൊമ്പുകളെ ഒടിച്ചു കളഞ്ഞു എന്നു നീ പറയും.
HOV फिर तू कहेगा डालियां इसलिये तोड़ी गई, कि मैं साटा जाऊं।
TEV అందుకు నేను అంటుకట్టబడు నిమిత్తము కొమ్మలు విరిచి వేయబడినవని నీవు చెప్పుదువు.
ERVTE మమ్మల్ని అంటు కట్టాలని కొమ్మలు కొట్టివేయబడ్డాయి అని మీరనవచ్చు.
KNV ಈ ಮಾತಿಗೆ--ನಾನು ಕಸಿಕಟ್ಟಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಕೊಂಬೆಗಳು ಮುರಿದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟವಲ್ಲಾ ಎಂದು ನೀನು ಹೇಳುವಿ.
ERVKN ”ನಾವು ಆ ಮರದ ಕೊಂಬೆಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಕೊಂಬೆಗಳು ಮುರಿಯಲ್ಪಟ್ಟವು” ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು.
GUV તમે કહેશો, “ડાળીઓ એટલા માટે તોડી નાખવામાં આવી હતી કે જેથી કરીને હું તે ઝાડમાં જોડાઈ શકું.”
PAV ਫੇਰ ਤੂੰ ਆਖੇਂਗਾ, ਡਾਲੀਆਂ ਇਸ ਲਈ ਤੋੜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਭਈ ਮੈਂ ਪੇਉਂਦ ਚਾੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵਾਂ
URV پَس تُو کہے گا کہ ڈالِیاں اِس لِئے توڑی گئِیں کہ مَیں پیَوند ہوجاؤں۔
BNV তাহলে তুমি বলতেই পার য়ে তোমাকে কলম লাগাবার জন্যেই শাখাগুলো ভাঙা হয়েছিল৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ କହି ପାର, " ସେ ଗଛର ଡାଳ ଗୁଡିକ ଭାଙ୍ଗି ପଡିବାରୁ ମୁଁ ତା' ସହିତ ସଂୟୁକ୍ତ ହଲିେ।"
MRV आता तुम्ही म्हणाल, “होय, आमचे कलम व्हावे यासाठीच फांद्या तोडल्या होत्या.”
×

Alert

×