Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 10 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 10:15

KJV And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
KJVP And G1161 how G4459 shall they preach, G2784 except G3362 they be sent G649 ? as it G2531 is written, G1125 How G5613 beautiful G5611 are the G3588 feet G4228 of them that preach the gospel G2097 of peace, G1515 and bring glad tidings G2097 of good things G18 !
YLT and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!`
ASV and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
WEB And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!"
ESV And how are they to preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the good news!"
RV and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
RSV And how can men preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach good news!"
NLT And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, "How beautiful are the feet of messengers who bring good news!"
NET And how are they to preach unless they are sent? As it is written, "How timely is the arrival of those who proclaim the good news."
ERVEN And before anyone can go and tell them, they must be sent. As the Scriptures say, "How wonderful it is to see someone coming to tell good news."
TOV அனுப்பப்படாவிட்டால் எப்படிப் பிரசங்கிப்பார்கள்? சமாதானத்தைக்கூறி, நற்காரியங்களைச் சுவிசேஷமாய் அறிவிக்கிறவர்களுடைய பாதங்கள் எவ்வளவு அழகானவைகள் என்று எழுதியிருக்கிறதே.
ERVTA ஒருவன் சென்று அவர்களிடம் செய்தியைப் பரப்புவதற்கு முன்பு, அவன் அனுப்பப்பட வேண்டும். நற்செய்தியைச் சொல்ல வருகின்றவர்களின் பாதங்கள் எவ்வளவு அழகாக இருக்கின்றன என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
GNTERP πως ADV-I G4459 δε CONJ G1161 κηρυξουσιν V-FAI-3P G2784 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποσταλωσιν V-2APS-3P G649 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 ως ADV G5613 ωραιοι A-NPM G5611 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 ευαγγελιζομενων V-PMP-GPM G2097 ειρηνην N-ASF G1515 των T-GPM G3588 ευαγγελιζομενων V-PMP-GPM G2097 τα T-APN G3588 αγαθα A-APN G18
GNTWHRP πως ADV-I G4459 δε CONJ G1161 κηρυξωσιν V-AAS-3P G2784 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποσταλωσιν V-2APS-3P G649 | καθαπερ ADV G2509 | καθως ADV G2531 | γεγραπται V-RPI-3S G1125 ως ADV G5613 ωραιοι A-NPM G5611 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 ευαγγελιζομενων V-PMP-GPM G2097 | | [τα] T-APN G3588 | αγαθα A-APN G18
GNTBRP πως ADV-I G4459 δε CONJ G1161 κηρυξουσιν V-FAI-3P G2784 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποσταλωσιν V-2APS-3P G649 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 ως ADV G5613 ωραιοι A-NPM G5611 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 ευαγγελιζομενων V-PMP-GPM G2097 ειρηνην N-ASF G1515 των T-GPM G3588 ευαγγελιζομενων V-PMP-GPM G2097 τα T-APN G3588 αγαθα A-APN G18
GNTTRP πῶς ADV-I G4459 δὲ CONJ G1161 κηρύξωσιν V-AAS-3P G2784 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 ἀποσταλῶσιν; V-2APS-3P G649 καθὼς ADV G2531 γέγραπται, V-RPI-3S G1125 ὡς ADV G5613 ὡραῖοι A-NPM G5611 οἱ T-NPM G3588 πόδες N-NPM G4228 τῶν T-GPM G3588 εὐαγγελιζομένων V-PMP-GPM G2097 τὰ T-APN G3588 ἀγαθά.A-APN G18
MOV ആരും അയക്കാതെ എങ്ങനെ പ്രസംഗിക്കും? “നന്മ സുവിശേഷിക്കുന്നവരുടെ കാൽ എത്ര മനോഹരം” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
HOV और प्रचारक बिना क्योंकर सुनें? और यदि भेजे न जाएं, तो क्योंकर प्रचार करें? जैसा लिखा है, कि उन के पांव क्या ही सुहावने हैं, जो अच्छी बातों का सुसमाचार सुनाते हैं।
TEV ప్రకటించువారు పంపబడని యెడల ఎట్లు ప్రకటించుదురు? ఇందు విషయమై ఉత్తమమైనవాటినిగూర్చిన సువార్త ప్రకటించువారిపాదములెంతో సుందరమైనవి అని వ్రాయబడి యున్నది
ERVTE ఎవరైనా పంపందే వాళ్ళు వచ్చి ఎలా చెపుతారు? దీన్ని గురించి ఈ విధంగా వ్రాసారు: “సువార్తను తచ్చేవాళ్ళ పాదాలు ఎంత అందంగా ఉన్నాయి!”
KNV ಇದ ಲ್ಲದೆ ಸಾರುವವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವರು ಸಾರು ವದು ಹೇಗೆ? ಮತ್ತು--ಸಮಾಧಾನದ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ಸಾರುವವರ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ಸುವರ್ತ ಮಾನವನ್ನು ತರುವವರ ಪಾದಗಳು ಎಷ್ಟೋ ಅಂದ ವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಬರೆದದೆ.
ERVKN ಬೋಧಕರನ್ನು ಕಳುಹಿಸದ ಹೊರತು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದಾದರೂ ಹೇಗೆ? ಆದ್ದರಿಂದಲೇ, “ಸುವಾರ್ತಿಕರ ಪಾದಗಳು ಸುಂದರವಾಗಿವೆ” ಎಂದು ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ.
GUV અને લોકોની પાસે જઈને તેઓને બધું કહેવા માટે કોઈક વ્યક્તિને મોકલવી પડે. શાસ્ત્રમાં લખેલું છે કે, “સુવાર્તા લાવનાર પ્રબોધકો કે ઉપદેશકોનાં પગલા કેવાં સુંદર છે!”
PAV ਅਤੇ ਜੇ ਘੱਲੇ ਨਾ ਜਾਣ ਤਾਂ ਕਿੱਕੁਰ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨॽ ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਭਈ ਜਿਹੜੇ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨ ਕਿਹੇ ਸੁੰਦਰ ਹਨ!।।
URV اور جب تک وہ بھیجے نہ جائیں منادی کیونکر کریں؟ چُنانچہ لِکھا ہے کہ کیا ہی خُوشنما ہیں اُن کے قدم جو اچھّی چِیزوں کی خُوشخَبری دیتے ہیں۔
BNV যাঁরা প্রচার করতে যাবে তারা প্রেরিত না হলে কি করে প্রচার করবে? হ্যাঁ, শাস্ত্রে কিন্তু লেখা আছে: ‘সুসমাচার নিয়ে যাঁরা আসেন তাদের চরণযুগল কি সুন্দর৷’
ORV ଏହି ଉପଦସେ ଦବୋ ଲୋକ ଜଣକୁ କାହା ଦ୍ବାରା ନ ପଠାଗଲେ ବା ସେ କିପରି ଉପଦେଶ ଦବେ? ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଲଖାେ ଅଛି: "ସୁସମାଗ୍ଭର ଦବୋ ପାଇଁ ଆସିବା ଲୋକର ପାଦ କେତେ ସୁନ୍ଦର ଅଟେ।"
MRV त्यांना पाठविले नाही तर उपदेश करणे त्यांना कसे शक्य होईल? असे लिहिले आहे की, “शुभवार्ता आणणाऱ्याचे पाय किती सुंदर आहेत!
×

Alert

×