Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :36

KJV And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
KJVP And G2532 looking upon G1689 Jesus G2424 as he walked, G4043 he saith, G3004 Behold G2396 the G3588 Lamb G286 of God G2316 !
YLT and having looked on Jesus walking, he saith, `Lo, the Lamb of God;`
ASV and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!
WEB and he looked at Jesus as he walked, and said, "Behold, the Lamb of God!"
ESV and he looked at Jesus as he walked by and said, "Behold, the Lamb of God!"
RV and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!
RSV and he looked at Jesus as he walked, and said, "Behold, the Lamb of God!"
NLT As Jesus walked by, John looked at him and declared, "Look! There is the Lamb of God!"
NET Gazing at Jesus as he walked by, he said, "Look, the Lamb of God!"
ERVEN He saw Jesus walking by and said, "Look, the Lamb of God!"
TOV இயேசு நடந்துபோகிறதை அவன் கண்டு: இதோ, தேவ ஆட்டுக்குட்டி என்றான்.
ERVTA இயேசு நடந்து செல்வதை யோவான் பார்த்தான். பாருங்கள், இவர்தான் தேவனின் ஆட்டுக்குட்டி என்றான்.
GNTERP και CONJ G2532 εμβλεψας V-AAP-NSM G1689 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 περιπατουντι V-PAP-DSM G4043 λεγει V-PAI-3S G3004 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 αμνος N-NSM G286 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP και CONJ G2532 εμβλεψας V-AAP-NSM G1689 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 περιπατουντι V-PAP-DSM G4043 λεγει V-PAI-3S G3004 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 αμνος N-NSM G286 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP και CONJ G2532 εμβλεψας V-AAP-NSM G1689 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 περιπατουντι V-PAP-DSM G4043 λεγει V-PAI-3S G3004 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 αμνος N-NSM G286 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐμβλέψας V-AAP-NSM G1689 τῷ T-DSM G3588 Ἰησοῦ N-DSM G2424 περιπατοῦντι V-PAP-DSM G4043 λέγει· V-PAI-3S G3004 ἴδε V-AAM-2S G3708 ὁ T-NSM G3588 ἀμνὸς N-NSM G286 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
MOV കടന്നുപോകുന്ന യേശുവിനെ നോക്കീട്ടു: ഇതാ, ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാടു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और उस ने यीशु पर जो जा रहा था दृष्टि करके कहा, देखो, यह परमेश्वर का मेम्ना है।
TEV అతడు నడుచుచున్న యేసు వైపు చూచిఇదిగో దేవుని గొఱ్ఱపిల్ల అని చెప్పెను.
ERVTE అదే సమయాన యేసు అలా వెళ్ళటం చూసి, “అదిగో దేవుని గొఱ్ఱె పిల్లను చూడండి!” అని అన్నాడు.
KNV ಆಗ ನಡೆ ದಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನು (ಯೋಹಾ ನನು)--ಇಗೋ, ದೇವರ ಕುರಿಮರಿ! ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕಂಡು, “ಇಗೋ, ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಕುರಿಮರಿ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV યોહાને ઈસુને બાજુમાંથી પસાર થતાં જોયો. યોહાને કહ્યું, “જુઓ, દેવનું હલવાન!”
PAV ਅਰ ਉਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਤੁਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਲੇਲਾ!
URV اُس نے یِسُوع پر جو جارہا تھا نِگاہ کر کے کہا دیکھو یہ خُدا کا بّرہ ہے!۔
BNV যীশুকে সেখান দিয়ে য়েতে দেখে তিনি বললেন, ‘ঐ দেখ, ঈশ্বরের মেষশাবক!’
ORV ସେତବେେଳେ ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ୟିବାର ଦେଖିଲେ। ସେ କହିଲେ, " ଦେଖ, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ମଷେଶାବକ।"
MRV योहानाने येशूला जाताना पाहिले, योहान म्हणाला, “पाहा हा देवाचा कोकरा!”
×

Alert

×