Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :29

KJV The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
KJVP The G3588 next day G1887 John G2491 seeth G991 Jesus G2424 coming G2064 unto G4314 him, G846 and G2532 saith, G3004 Behold G2396 the G3588 Lamb G286 of God, G2316 which taketh away G142 the G3588 sin G266 of the G3588 world. G2889
YLT on the morrow John seeth Jesus coming unto him, and saith, `Lo, the Lamb of God, who is taking away the sin of the world;
ASV On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
WEB The next day, he saw Jesus coming to him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
ESV The next day he saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
RV On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, which taketh away the sin of the world!
RSV The next day he saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
NLT The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
NET On the next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
ERVEN The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God. He takes away the sins of the world!
TOV மறுநாளிலே யோவான் இயேசுவைத் தன்னிடத்தில் வரக்கண்டு: இதோ, உலகத்தின் பாவத்தைச் சுமந்துதீர்க்கிற தேவ ஆட்டுக்குட்டி.
ERVTA மறுநாள் தன்னை நோக்கி இயேசு வருவதை யோவான் பார்த்தான். பாருங்கள், இவர் தான் தேவனுடைய ஆட்டுக்குட்டி. உலகத்தின் பாவங்களை சுமந்து தீர்க்கப்போகிறவர்.
GNTERP τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 βλεπει V-PAI-3S G991 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 αμνος N-NSM G286 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 αιρων V-PAP-NSM G142 την T-ASF G3588 αμαρτιαν N-ASF G266 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTWHRP τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 βλεπει V-PAI-3S G991 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 αμνος N-NSM G286 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 αιρων V-PAP-NSM G142 την T-ASF G3588 αμαρτιαν N-ASF G266 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTBRP τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 βλεπει V-PAI-3S G991 [ο T-NSM G3588 ιωαννης] N-NSM G2491 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 αμνος N-NSM G286 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 αιρων V-PAP-NSM G142 την T-ASF G3588 αμαρτιαν N-ASF G266 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTTRP Τῇ T-DSF G3588 ἐπαύριον ADV G1887 βλέπει V-PAI-3S G991 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ἐρχόμενον V-PNP-ASM G2064 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 λέγει· V-PAI-3S G3004 ἴδε V-AAM-2S G3708 ὁ T-NSM G3588 ἀμνὸς N-NSM G286 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ὁ T-NSM G3588 αἴρων V-PAP-NSM G142 τὴν T-ASF G3588 ἁμαρτίαν N-ASF G266 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου.N-GSM G2889
MOV പിറ്റെന്നാൾ യേശു തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നതു അവൻ കണ്ടിട്ടു: ഇതാ, ലോകത്തിന്റെ പാപം ചുമക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാടു;
HOV दूसरे दिन उस ने यीशु को अपनी ओर आते देखकर कहा, देखो, यह परमेश्वर का मेम्ना है, जो जगत के पाप उठा ले जाता है।
TEV మరువాడు యోహాను యేసు తనయొద్దకు రాగా చూచిఇదిగో లోకపాపమును మోసికొనిపోవు దేవుని గొఱ్ఱపిల్ల.
ERVTE మరుసటి రోజు యోహాను యేసు తన వైపురావటం చూసి, “అదిగో! దేవుని గొఱ్ఱె పిల్ల! ఆయన ప్రజల పాపాలను తన మీద వేసుకొంటాడు.
KNV ಮರುದಿನ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿ--ಇಗೋ, ಲೋಕದ ಪಾಪ ವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ದೇವರ ಕುರಿಮರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಮರುದಿನ ಯೋಹಾನನು, ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕಂಡು, “ಇಗೋ, ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಕುರಿಮರಿ. ಆತನು ಈ ಲೋಕದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವನು.
GUV બીજે દિવસે યોહાને ઈસુને તેના તરફ આવતો જોયો. યોહાને કહ્યું, “જુઓ દેવનું હલવાન, જે જગતના પાપોને દૂર કરે છે!
PAV ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵੱਲ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਲੇਲਾ ਜਿਹੜਾ ਜਗਤ ਦਾ ਪਾਪ ਚੁੱਕ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!
URV دُوسرے دِن اُس نے یِسُوع کو اپنی طرف آتے دیکھ کر کہا دیکھو یہ خُدا کا بّرہ ہے جو دُنیا کا گُناہ اُٹھا لے جاتا ہے۔
BNV পরের দিন য়োহন যীশুকে তাঁর দিকে আসতে দেখে বললেন, ‘ঐ দেখ, ঈশ্বরের মেষশাবক, যিনি জগতের পাপরাশি বহন করে নিয়ে যান!
ORV ତହିଁ ଆରଦିନ ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିବାର ଦେଖିଲେ। ଯୋହନ କହିଲେ, "ଏହି ଦେଖ, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ମଷେଶାବକ। ସେ ପୃଥିବୀର ପାପ ବୋହି ନିଅନ୍ତି।
MRV दुसऱ्या दिवशी योहानाने येशूला आपणांकडे येताना पाहिले. योहान म्हणाला, “पाहा, हा देवाचा कोकरा. जगाचे पाप वाहून नेणारा.
×

Alert

×