Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :16

KJV And of his fulness have all we received, and grace for grace.
KJVP And G2532 of G1537 his G846 fullness G4138 have all G3956 we G2249 received, G2983 and G2532 grace G5485 for G473 grace. G5485
YLT and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;
ASV For of his fulness we all received, and grace for grace.
WEB From his fullness we all received grace upon grace.
ESV And from his fullness we have all received, grace upon grace.
RV For of his fulness we all received, and grace for grace.
RSV And from his fulness have we all received, grace upon grace.
NLT From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
NET For we have all received from his fullness one gracious gift after another.
ERVEN Yes, the Word was full of grace and truth, and from him we all received one blessing after another.
TOV அவருடைய பரிபூரணத்தினால் நாம் எல்லாரும் கிருபையின்மேல் கிருபைபெற்றோம்.
ERVTA அவர் (கிறிஸ்து) கிருபையும், உண்மையும் நிறைந்தவராய் இருந்தார். அவரிடமிருந்து நாமனைவரும் கிருபையின் மேல் கிருபை பெற்றோம்.
GNTERP και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πληρωματος N-GSN G4138 αυτου P-GSM G846 ημεις P-1NP G2249 παντες A-NPM G3956 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 και CONJ G2532 χαριν N-ASF G5485 αντι PREP G473 χαριτος N-GSF G5485
GNTWHRP οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πληρωματος N-GSN G4138 αυτου P-GSM G846 ημεις P-1NP G2249 παντες A-NPM G3956 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 και CONJ G2532 χαριν N-ASF G5485 αντι PREP G473 χαριτος N-GSF G5485
GNTBRP και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πληρωματος N-GSN G4138 αυτου P-GSM G846 ημεις P-1NP G2249 παντες A-NPM G3956 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 και CONJ G2532 χαριν N-ASF G5485 αντι PREP G473 χαριτος N-GSF G5485
GNTTRP ὅτι CONJ G3754 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 πληρώματος N-GSN G4138 αὐτοῦ P-GSM G846 ἡμεῖς P-1NP G2248 πάντες A-NPM G3956 ἐλάβομεν, V-2AAI-1P G2983 καὶ CONJ G2532 χάριν N-ASF G5485 ἀντὶ PREP G473 χάριτος·N-GSF G5485
MOV അവന്റെ നിറവിൽ നിന്നു നമുക്കു എല്ലാവർക്കും കൃപമേൽ കൃപ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV क्योंकि उस की परिपूर्णता से हम सब ने प्राप्त किया अर्थात अनुग्रह पर अनुग्रह।
TEV ఆయన పరిపూర్ణతలోనుండి మనమందరము కృప వెంబడి కృపను పొందితివిు.
ERVTE ఆయన పరిపూర్ణత వల్ల మనమంతా అనుగ్రహం మీద అనుగ్రహం పొందాము.
KNV ಆತನ ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯೊಳಗಿಂದ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕೃಪೆಗಾಗಿ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆವು.
ERVKN ವಾಕ್ಯ ಎಂಬಾತನು ಕೃಪೆಯಿಂದಲೂ ಸತ್ಯದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದವನಾಗಿದ್ದನು. ಆತನಿಂದಲೇ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕೃಪೆಯ ಮೇಲೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆವು.
GUV તે શબ્દ (ખ્રિસ્ત) કૃપા અને સત્યથી ભરપૂર હતો, તેની પાસેથી આપણે બધા વધારે ને વધારે કૃપા પામ્યા.
PAV ਉਸ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਅਸਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਪਾਇਆ, ਕਿਰਪਾ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ
URV کِیُونکہ اُس کی معمُوری میں سے ہم سب نے پایا یعنی فضل پر فضل۔
BNV সেই বাক্য অনুগ্রহ ও সত্যে পূর্ণ ছিলেন৷ আমরা সকলে তাঁর থেকে অনুগ্রহের ওপর অনুগ্রহ পেয়েছি৷
ORV 'ବାକ୍ଯ' ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅନୁଗ୍ରହ ଓ ସତ୍ଯ ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ। ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରଚୁର ଆଶୀର୍ବାଦ ପାଇଲୁ।
MRV शब्द (ख्रिस्त) हा कृपा (दयाळूपणा) व सत्य यांनी पूर्णपणे भरला होता. त्याच्याकडून आम्हांला भरपूर आशीर्वाद मिळाले.
×

Alert

×