Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :47

KJV Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, {SCJ}Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! {SCJ.}
KJVP Jesus G2424 saw G1492 Nathanael G3482 coming G2064 to G4314 him, G846 and G2532 saith G3004 of G4012 him, G846 {SCJ} Behold G2396 an Israelite G2475 indeed, G230 in G1722 whom G3739 is G2076 no G3756 guile G1388 ! {SCJ.}
YLT Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, `Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;`
ASV Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
WEB Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!"
ESV Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"
RV Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
RSV Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!"
NLT As they approached, Jesus said, "Now here is a genuine son of Israel-- a man of complete integrity."
NET Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit!"
ERVEN Jesus saw Nathanael coming toward him and said, "This man coming is a true Israelite, one you can trust. "
TOV இயேசு நாத்தான்வேலைத் தம்மிடத்தில் வரக்கண்டு அவனைக்குறித்து: இதோ, கபடற்ற உத்தம இஸ்ரவேலன் என்றார்.
ERVTA நாத்தான்வேல் தன்னிடம் வந்துகொண்டிருப்பதை இயேசு பார்த்தார். இதோ வந்துகொண்டிருக்கிற இவன் உண்மையாகவே தேவனின் மக்களில் ஒருவன். இவனிடம் எந்த தவறும் இல்லை என்று இயேசு கூறினார்.
GNTERP ειδεν V-2AAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 ναθαναηλ N-PRI G3482 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 ιδε V-AAM-2S G1492 αληθως ADV G230 ισραηλιτης N-NSM G2475 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 δολος N-NSM G1388 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP ειδεν V-2AAI-3S G1492 | | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 ναθαναηλ N-PRI G3482 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 ιδε V-AAM-2S G1492 αληθως ADV G230 ισραηλιτης N-NSM G2475 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 δολος N-NSM G1388 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP ειδεν V-2AAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 ναθαναηλ N-PRI G3482 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 ιδε V-AAM-2S G1492 αληθως ADV G230 ισραηλιτης N-NSM G2475 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 δολος N-NSM G1388 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 Ναθαναήλ· N-PRI G3482 ἐκ PREP G1537 Ναζαρὲτ N-PRI G3478 δύναταί V-PNI-3S G1410 τι I-NSN G5101 ἀγαθὸν A-NSN G18 εἶναι; V-PAN G1510 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 Φίλιππος· N-NSM G5376 ἔρχου V-PNM-2S G2064 καὶ CONJ G2532 ἴδε.V-AAM-2S G3708
MOV നഥനയേൽ തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നതു യേശു കണ്ടു: “ഇതാ, സാക്ഷാൽ യിസ്രായേല്യൻ; ഇവനിൽ കപടം ഇല്ല ” എന്നു അവനെക്കുറിച്ചു പറഞ്ഞു.
HOV यीशु ने नतनएल को अपनी ओर आते देखकर उसके विषय में कहा, देखो, यह सचमुच इस्त्राएली है: इस में कपट नहीं।
TEV యేసు నతనయేలు తన యొద్దకు వచ్చుట చూచిఇదిగో యితడు నిజముగా ఇశ్రాయేలీయుడు, ఇతనియందు ఏ కపటమును లేదని అతనిగూర్చి చెప్పెను.
ERVTE నతనయేలు తన వైపు రావటం యేసు చూసాడు. అతణ్ణి గురించి, “అదిగో! నిజమైన ఇశ్రాయేలీయుడు! అతనిలో ఏ కపటమూ లేదు” అని అన్నాడు.
KNV ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವ ನತಾನಯೇಲನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ--ಇಗೋ, ಇವನು ನಿಜ ವಾಗಿಯೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು; ಇವನಲ್ಲಿ ಕಪಟವಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
ERVKN ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ನತಾನಿಯೇಲನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ, “ಇವನು ನಿಜವಾದ ಇಸ್ರೇಲ. ಇವನಲ್ಲಿ ಕಪಟವಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV ઈસુએ નથાનિયેલને તેના તરફ આવતા જોયો. ઈસુએ કહ્યું, “આ માણસ જે મારી પાસે આવે છે તે ખરેખર દેવના લોકોમાંનો એક છે તેનામાં કંઈ દુષ્ટતા નથી.”
PAV ਯਿਸੂ ਨੇ ਨਥਾਨਿਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵੱਲ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਸੱਚਾ ਇਸਰਾਏਲੀ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਛੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ
URV یِسُوع نے نتن ایل کو اپنی طرف آتے دیکھ کر اُس کے حق میں کہا دیکھو! یہ فِیالحقِیقت اِسرائیلی ہے۔ اِس میں مکر نہِیں۔
BNV যীশু দেখলেন নথনেল তাঁর দিকে আসছেন৷ তখন তিনি তাঁর বিষয়ে বললেন, ‘এই দেখ একজন প্রকৃত ইস্রায়েলীয়, যার মধ্যে কোন ছলনা নেই৷’
ORV ଯୀଶୁ ନିଥନିଯଲଙ୍କେୁ ତାହାଙ୍କ ଆଡେ ଆସିବାର ଦେଖିଲେ। ସେ କହିଲେ, "ଏହି ଲୋକ ପ୍ରକୃତ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି। ତାହାଙ୍କଠା ରେ କୌଣସି ଅସାଧୁତା ନାହିଁ।"
MRV येशूने नथनेलाला आपल्याकडे येताना पाहिले, येशू म्हणाला, “हा येत असलेला मनुष्य खरोखर देवाच्या लोकांपैकी एक आहे. त्याच्यात खोटे काहीच नाही.”
×

Alert

×