Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :46

KJV And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
KJVP And G2532 Nathanael G3482 said G2036 unto him, G846 Can G1410 there any G5100 good thing G18 come G1511 out of G1537 Nazareth G3478 ? Philip G5376 saith G3004 unto him, G846 Come G2064 and G2532 see. G1492
YLT and Nathanael said to him, `Out of Nazareth is any good thing able to be?` Philip said to him, `Come and see.`
ASV And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
WEB Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
ESV Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
RV And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
RSV Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
NLT "Nazareth!" exclaimed Nathanael. "Can anything good come from Nazareth?" "Come and see for yourself," Philip replied.
NET Nathanael replied, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip replied, "Come and see."
ERVEN But Nathanael said to Philip, "Nazareth! Can anything good come from Nazareth?" Philip answered, "Come and see."
TOV அதற்கு நாத்தான்வேல்: நாசரேத்திலிருந்து யாதொரு நன்மை உண்டாகக்கூடுமா என்றான். அதற்குப் பிலிப்பு: வந்து பார் என்றான்.
ERVTA ஆனால் நாத்தான்வேல் பிலிப்புவிடம், நாசரேத்தா? நாசரேத்திலிருந்து ஏதாவது நன்மை வர இயலுமா? எனக் கேட்டான். வந்து பார் என்று பதிலுரைத்தான் பிலிப்பு.
GNTERP και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ναθαναηλ N-PRI G3482 εκ PREP G1537 | ναζαρετ N-PRI G3478 | ναζαρεθ N-PRI G3478 | δυναται V-PNI-3S G1410 τι I-NSN G5101 αγαθον A-NSN G18 ειναι V-PXN G1511 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 φιλιππος N-NSM G5376 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ιδε V-AAM-2S G1492
GNTWHRP και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ναθαναηλ N-PRI G3482 εκ PREP G1537 ναζαρετ N-PRI G3478 δυναται V-PNI-3S G1410 τι I-NSN G5101 αγαθον A-NSN G18 ειναι V-PXN G1511 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 | ο T-NSM G3588 | [ο] T-NSM G3588 | φιλιππος N-NSM G5376 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ιδε V-AAM-2S G1492
GNTBRP και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ναθαναηλ N-PRI G3482 εκ PREP G1537 ναζαρετ N-PRI G3478 δυναται V-PNI-3S G1410 τι I-NSN G5101 αγαθον A-NSN G18 ειναι V-PXN G1511 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 φιλιππος N-NSM G5376 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ιδε V-AAM-2S G1492
GNTTRP εὑρίσκει V-PAI-3S G2147 Φίλιππος N-NSM G5376 τὸν T-ASM G3588 Ναθαναὴλ N-PRI G3482 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ὃν R-ASM G3739 ἔγραψεν V-AAI-3S G1125 Μωϋσῆς N-NSM G3475 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νόμῳ N-DSM G3551 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 προφῆται, N-NPM G4396 εὑρήκαμεν, V-RAI-1P G2147 Ἰησοῦν N-ASM G2424 υἱὸν N-ASM G5207 τοῦ T-GSM G3588 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τὸν T-ASM G3588 ἀπὸ PREP G575 Ναζαρέτ.N-PRI G3478
MOV നഥനയേൽ അവനോടു: നസറെത്തിൽനിന്നു വല്ല നന്മയും വരുമോ എന്നു പറഞ്ഞു. ഫിലിപ്പോസ് അവനോടു: വന്നു കാൺക എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV नतनएल ने उस से कहा, क्या कोई अच्छी वस्तु भी नासरत से निकल सकती है? फिलेप्पुस ने उस से कहा, चलकर देख ले।
TEV అందుకు నతనయేలునజ రేతులోనుండి మంచిదేదైన రాగలదా అని అతని నడుగగా వచ్చి చూడుమని ఫిలిప్పు అతనితో అనెను.
ERVTE నతనయేలు, “నజరేతు గ్రామం నుండి మంచి జరగటం సంభవమా!” అని అడిగాడు. “వచ్చి చూడు!” అని ఫిలిప్పు అన్నాడు.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ನತಾನಯೇಲನು ಅವನಿಗೆ--ನಜರೇತಿ ನಿಂದ ಒಳ್ಳೇದೇನಾದರೂ ಬರುವದೋ? ಅಂದಾಗ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಅವನಿಗೆ--ಬಂದು ನೋಡು ಅಂದನು.
ERVKN ಆದರೆ ನತಾನಿಯೇಲನು ಫಿಲಿಪ್ಪನಿಗೆ, “ನಜರೇತಿನಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯದೇನಾದರೂ ಬರುವುದೇ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಫಿಲಿಪ್ಪನು, “ಬಂದು ನೋಡು” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
GUV પણ નથાનિયેલે ફિલિપને કહ્યું, “શું નાસરેથમાંથી કંઈક સારું નીકળી શકે?” ફિલિપે ઉત્તર આપ્યો, “આવો અને જુઓ.”
PAV ਤਾਂ ਨਥਾਨਿਏਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਨਾਸਰਤ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਉੱਤਮ ਵਸਤੁ ਨਿੱਕਲ ਸੱਕਦੀ ਹੈॽ ਫ਼ਿਲਿੱਪੁਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆ ਤੇ ਵੇਖ
URV نتن ایل نے اُس سے کہا کیا ناصرۃ کوئی اچھّی چِیز نِکل سکتی ہے؟ فِلپُّس نے کہا چل کر دیکھ لے۔
BNV নথনেল তাঁকে বললেন, ‘নাসরত্! নাসরত্ থেকে কি ভাল কিছু আসতে পারে?’ফিলিপ বললেন, ‘এস দেখে যাও৷’
ORV ନିଥନିଯଲେ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ କହିଲେ, "ନାଜରିତ, ନାଜରିତରୁ କ'ଣ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ବସ୍ତୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହାଇପୋ ରେ?"
MRV परंतु नथनेल फिलिप्पाला म्हणाला. “नासरेथ! नासरेथमधून काही चांगले निघेल काय?” फिलिप्प म्हणाला, “येऊन पहा.”
×

Alert

×