Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :33

KJV And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
KJVP And I G2504 knew G1492 him G846 not: G3756 but G235 he that sent G3992 me G3165 to baptize G907 with G1722 water, G5204 the same G1565 said G2036 unto me, G3427 Upon G1909 whom G3739 G302 thou shalt see G1492 the G3588 Spirit G4151 descending, G2597 and G2532 remaining G3306 on G1909 him, G846 the same G3778 is G2076 he which baptizeth G907 with G1722 the Holy G40 Ghost. G4151
YLT and I did not know him, but he who sent me to baptize with water, He said to me, On whomsoever thou mayst see the Spirit coming down, and remaining on him, this is he who is baptizing with the Holy Spirit;
ASV And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
WEB I didn\'t recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, \'On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.\'
ESV I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, 'He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.'
RV And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth with the Holy Spirit.
RSV I myself did not know him; but he who sent me to baptize with water said to me, `He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.'
NLT I didn't know he was the one, but when God sent me to baptize with water, he told me, 'The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who will baptize with the Holy Spirit.'
NET And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, 'The one on whom you see the Spirit descending and remaining— this is the one who baptizes with the Holy Spirit.'
TOV நானும் இவரை அறியாதிருந்தேன்; ஆனாலும் ஜலத்தினால் ஞானஸ்நானங்கொடுக்கும்படி என்னை அனுப்பினவர்: ஆவியானவர் இறங்கி யார்மேல் தங்குவதை நீ காண்பாயோ, அவரே பரிசுத்த ஆவியினால் ஞானஸ்நானங்கொடுக்கிறவர் என்று எனக்குச் சொல்லியிருந்தார்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP καγω P-1NS-C G2504 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αυτον P-ASM G846 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πεμψας V-AAP-NSM G3992 με P-1AS G3165 βαπτιζειν V-PAN G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 εκεινος D-NSM G1565 μοι P-1DS G3427 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 αν PRT G302 ιδης V-2AAS-2S G1492 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 καταβαινον V-PAP-ASN G2597 και CONJ G2532 μενον V-PAP-ASN G3306 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40
GNTWHRP καγω P-1NS-C G2504 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αυτον P-ASM G846 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πεμψας V-AAP-NSM G3992 με P-1AS G3165 βαπτιζειν V-PAN G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 εκεινος D-NSM G1565 μοι P-1DS G3427 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 αν PRT G302 ιδης V-2AAS-2S G1492 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 καταβαινον V-PAP-ASN G2597 και CONJ G2532 μενον V-PAP-ASN G3306 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40
GNTBRP καγω P-1NS-C G2504 ουκ PRT-N G3756 ηδειν V-LAI-1S G1492 αυτον P-ASM G846 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πεμψας V-AAP-NSM G3992 με P-1AS G3165 βαπτιζειν V-PAN G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 εκεινος D-NSM G1565 μοι P-1DS G3427 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 αν PRT G302 ιδης V-2AAS-2S G1492 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 καταβαινον V-PAP-ASN G2597 και CONJ G2532 μενον V-PAP-ASN G3306 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40
GNTTRP κἀγὼ P-1NS-K G2504 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδειν V-LAI-1S G1492 αὐτόν, P-ASM G846 ἀλλ\' CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 πέμψας V-AAP-NSM G3992 με P-1AS G1473 βαπτίζειν V-PAN G907 ἐν PREP G1722 ὕδατι, N-DSN G5204 ἐκεῖνός D-NSM G1565 μοι P-1DS G1473 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ἐφ\' PREP G1909 ὃν R-ASM G3739 ἂν PRT G302 ἴδῃς V-2AAS-2S G3708 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 καταβαῖνον V-PAP-ASN G2597 καὶ CONJ G2532 μένον V-PAP-ASN G3306 ἐπ\' PREP G1909 αὐτόν, P-ASM G846 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 βαπτίζων V-PAP-NSM G907 ἐν PREP G1722 πνεύματι N-DSN G4151 ἁγίῳ.A-DSN G40
MOV ഞാനോ അവനെ അറിഞ്ഞില്ല; എങ്കിലും വെള്ളത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിപ്പാൻ എന്നെ അയച്ചവൻ എന്നോടു: ആരുടെമേൽ ആത്മാവു ഇറങ്ങുന്നതും വസിക്കുന്നതും നീ കാണുമോ അവൻ പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നവൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और मैं तो उसे पहिचानता नहीं था, परन्तु जिस ने मुझे जल से बपतिस्मा देने को भेजा, उसी ने मुझ से कहा, कि जिस पर तू आत्मा को उतरते और ठहरते देखे; वही पवित्र आत्मा से बपतिस्मा देनेवाला है।
TEV నేను ఆయనను ఎరుగనైతిని గాని నీళ్లలొ బాప్తిస్మ మిచ్చుటకు నన్ను పంపినవాడునీవెవనిమీద ఆత్మ దిగివచ్చి నిలుచుట చూతువో ఆయనే పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిస్మ మిచ్చువాడని నాతో చెప్పెను.
ERVTE బాప్తిస్మము నివ్వటానికి దేవుడు నన్ను పంపాడు. ‘పవిత్రాత్మ క్రిందికి వచ్చి ఎవరి మీద వ్రాలుతాడో ఆ వ్యక్తి పవిత్రాత్మ ద్వారా బాప్తిస్మము యిస్తాడు’ అని దేవుడు నాకు ముందే చెప్పక పోయివుంటే ఆయనెవరో నాకు తెలిసేది కాదు.
KNV ನಾನು ಆತನನ್ನು ಅರಿತಿರಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ನೀರಿನಿಂದ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನೇ ನನಗೆ-- ಯಾವಾತನ ಮೇಲೆ ಆತ್ಮನು ಇಳಿದು ನೆಲೆಯಾಗಿರು ವದನ್ನು ನೀನು ನೋಡುವಿಯೋ ಆತನೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ನಿಂದ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸುವಾತನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
PAV ਅਰ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸਾਂ ਪਰ ਜਿਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਲ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦੇਣ ਲਈ ਘੱਲਿਆ ਉਸੇ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਉੱਤਰਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰਦਾ ਵੇਖੇਂ ਇਹ ਉਹੋ ਹੈ ਜੋ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
URV اور میں تو اُسے پہچانتا نہ تھا مگر جِس نے مُجھے پانی سے بپتِسمہ دینے کو بھیجا اُسی نے مُجھ سے کہا کہ جِس پر رُوح کو اُترتے اور ٹھہرتے دیکھے وُہی رُوح اُلقدُوس سے بپتِسمہ دینے والا ہے۔
×

Alert

×