Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :34

KJV And I saw, and bare record that this is the Son of God.
KJVP And I G2504 saw, G3708 and G2532 bare record G3140 that G3754 this G3778 is G2076 the G3588 Son G5207 of God. G2316
YLT and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.`
ASV And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
WEB I have seen, and have testified that this is the Son of God."
ESV And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."
RV And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
RSV And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."
NLT I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. "
NET I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."
ERVEN So this is what I tell people: 'He is the Son of God.'"
TOV அந்தப்படியே நான் கண்டு, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்துவருகிறேன் என்றான்.
ERVTA நான் இதைத்தான் மக்களிடம் சொல்லி வருகிறேன். ԅஇயேசுதான் தேவனின் குமாரன் என்று யோவான் சொன்னான்.
GNTERP καγω P-1NS-C G2504 εωρακα V-RAI-1S-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμαρτυρηκα V-RAI-1S G3140 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP καγω P-1NS-C G2504 εωρακα V-RAI-1S-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμαρτυρηκα V-RAI-1S G3140 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP καγω P-1NS-C G2504 εωρακα V-RAI-1S-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμαρτυρηκα V-RAI-1S G3140 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP κἀγὼ P-1NS-K G2504 ἑώρακα, V-RAI-1S-ATT G3708 καὶ CONJ G2532 μεμαρτύρηκα V-RAI-1S G3140 ὅτι CONJ G3754 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
MOV അങ്ങനെ ഞാൻ കാണുകയും ഇവൻ ദൈവപുത്രൻ തന്നേ എന്നു സാക്ഷ്യം പറകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
HOV और मैं ने देखा, और गवाही दी है, कि यही परमेश्वर का पुत्र है॥
TEV ఈయనే దేవుని కుమారుడని నేను తెలిసికొని సాక్ష్యమిచ్చి తిననెను.
ERVTE నేను ఈ సంఘటనను చూసాను. ఈయన దేవుని కుమారుడని సాక్ష్యం చెబుతున్నాను.”
KNV ನಾನು ನೋಡಿ ಈತನೇ ದೇವರಮಗನೆಂದು ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನೇ (ಯೇಸುವೇ) ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನಾನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವೆನು” ಎಂದನು.
GUV તેથી હું લોકોને કહું છું, ‘તે આ છે. તે (ઈસુ) દેવનો દીકરો છે.”‘
PAV ਸੋ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਸਾਖੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈਗਾ।।
URV چُنانچہ میں نے دیکھا اور گواہی دی ہے کہ یہ خُدا کا بَیٹا ہے؟
BNV আমি তা দেখেছি আর তাই আমি লোকেদের বলি, ‘য়ে তিনিই ঈশ্বরের পুত্র৷”
ORV ତେଣୁ ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା କ ହେ: ' ସେ (ଯୀଶୁ) ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପୁତ୍ର।"'
MRV म्हणून मी लोकांना सांगतो: ‘तो (येशू) देवाचा पुत्र आहे.’ “
×

Alert

×