Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :15

KJV John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
KJVP John G2491 bare witness G3140 of G4012 him, G846 and G2532 cried, G2896 saying, G3004 This G3778 was G2258 he of whom G3739 I spake, G2036 He that cometh G2064 after G3694 me G3450 is preferred G1096 before G1715 me: G3450 for he G3754 was G2258 before G4413 me. G3450
YLT John doth testify concerning him, and hath cried, saying, `This was he of whom I said, He who after me is coming, hath come before me, for he was before me;`
ASV John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
WEB John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, \'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.\'"
ESV ( John bore witness about him, and cried out, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks before me, because he was before me.'")
RV John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
RSV (John bore witness to him, and cried, "This was he of whom I said, `He who comes after me ranks before me, for he was before me.'")
NLT John testified about him when he shouted to the crowds, "This is the one I was talking about when I said, 'Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.'"
NET John testified about him and shouted out, "This one was the one about whom I said, 'He who comes after me is greater than I am, because he existed before me.'"
ERVEN John told people about him. He said loudly, "This is the one I was talking about when I said, 'The one who is coming after me is greater than I am, because he was living before I was even born.'"
TOV யோவான் அவரைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுத்து: எனக்குப் பின்வருகிறவர் எனக்கு முன்னிருந்தவர், ஆகையால் அவர் என்னிலும் மேன்மையுள்ளவர் என்று நான் சொல்லியிருந்தேனே, அவர் இவர்தான் என்று சத்தமிட்டுக் கூறினான்.
ERVTA அவரைப் பற்றி யோவான் மக்களிடம், நான் சொல்லிக்கொண்டிருந்தவர் இவர் தான். ԅஎனக்குப் பின்னால் வருகிறவர் என்னிலும் மேலானவர். இவர் எனக்கு முன்னரே இருப்பவர் என்று சாட்சி சொன்னான்.
GNTERP ιωαννης N-NSM G2491 μαρτυρει V-PAI-3S G3140 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κεκραγεν V-2RAI-3S G2896 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουτος D-NSM G3778 ην V-IXI-3S G2258 ον R-ASM G3739 ειπον V-2AAI-1S G2036 ο T-NSM G3588 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 εμπροσθεν PREP G1715 μου P-1GS G3450 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 οτι CONJ G3754 πρωτος A-NSM G4413 μου P-1GS G3450 ην V-IXI-3S G2258
GNTWHRP ιωαννης N-NSM G2491 μαρτυρει V-PAI-3S G3140 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κεκραγεν V-2RAI-3S G2896 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουτος D-NSM G3778 ην V-IXI-3S G2258 | ο T-NSM G3588 ειπων V-2AAP-NSM G3004 | ον R-ASM G3739 ειπον V-2AAI-1S G2036 | ο T-NSM G3588 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 εμπροσθεν PREP G1715 μου P-1GS G3450 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 οτι CONJ G3754 πρωτος A-NSM G4413 μου P-1GS G3450 ην V-IXI-3S G2258
GNTBRP ιωαννης N-NSM G2491 μαρτυρει V-PAI-3S G3140 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κεκραγεν V-2RAI-3S G2896 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουτος D-NSM G3778 ην V-IXI-3S G2258 ον R-ASM G3739 ειπον V-2AAI-1S G2036 ο T-NSM G3588 οπισω ADV G3694 μου P-1GS G3450 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 εμπροσθεν PREP G1715 μου P-1GS G3450 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 οτι CONJ G3754 πρωτος A-NSM G4413 μου P-1GS G3450 ην V-IXI-3S G2258
GNTTRP Ἰωάννης N-NSM G2491 μαρτυρεῖ V-PAI-3S G3140 περὶ PREP G4012 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 κέκραγεν V-2RAI-3S G2896 λέγων· V-PAP-NSM G3004 οὗτος D-NSM G3778 ἦν V-IAI-3S G1510 ὃν R-ASM G3739 εἶπον· V-2AAI-1S G3004 ὁ T-NSM G3588 ὀπίσω ADV G3694 μου P-1GS G1473 ἐρχόμενος V-PNP-NSM G2064 ἔμπροσθέν PREP G1715 μου P-1GS G1473 γέγονεν, V-2RAI-3S G1096 ὅτι CONJ G3754 πρῶτός A-NSM-S G4413 μου P-1GS G1473 ἦν.V-IAI-3S G1510
MOV യോഹന്നാൻ അവനെക്കുറിച്ചു സാക്ഷീകരിച്ചു: എന്റെ പിന്നാലെ വരുന്നവൻ എനിക്കു മുമ്പനായി തീർന്നു; അവൻ എനിക്കു മുമ്പെ ഉണ്ടായിരുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞവൻ ഇവൻ തന്നേ എന്നു വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
HOV यूहन्ना ने उसके विषय में गवाही दी, और पुकारकर कहा, कि यह वही है, जिस का मैं ने वर्णन किया, कि जो मेरे बाद आ रहा है, वह मुझ से बढ़कर है क्योंकि वह मुझ से पहिले था।
TEV యోహాను ఆయననుగూర్చి సాక్ష్య మిచ్చుచునా వెనుక వచ్చువాడు నాకంటె ప్రముఖుడు గనుక ఆయన నాకంటె ముందటివాడాయెననియు, నేను చెప్పినవాడు ఈయనే అనియు ఎలుగెత్తి చెప్పెను.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಯೋಹಾನನು ಆತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಟ್ಟು--ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುವಾತನು ನನಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಇದ್ದದರಿಂದ ನನಗಿಂತ ಮುಂದಿನವನು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದಾತನು ಈತನೇ ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಯೋಹಾನನು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾ, “‘ನನ್ನ ನಂತರ ಬರುವ ಒಬ್ಬನು ನನಗಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ನನಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದನು’ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದಾಗ ಈತನ ಬಗ್ಗೆಯೇ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದೆನು” ಎಂದು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು.
GUV યોહાને લોકોને તેના વિષે કહ્યું, યોહાને કહ્યું, “હું જેના વિષે કહેતો હતો તે એ જ છે.” મેં કહ્યું, ‘જે મારી પાછળ આવે છે તે મારા કરતાં પણ મોટો છે. તે મારી પહેલાનો હતો.”
PAV ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਉਸ ਉਤੇ ਸਾਖੀ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਉਹੋ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਮੈਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜੋ ਮੇਰੇ ਮਗਰੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਸੋ ਮੈਥੋਂ ਵੱਡਾ ਬਣਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਮੈਥੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
URV یُوحنّا نے اُس کی بابت گواہی دی اور پُکار کر کہا کہ یہ وُہی ہے جِس کا مَیں نے ذِکر کِیا جو میرے بعد آتا ہے وہ مُجھ سے مُقدّم ٹھہرا کِیُونکہ وہ مُجھ سے پہلے تھا۔
BNV য়োহন তাঁর সম্পর্কে মানুষকে বললেন, ‘ইনিই তিনি য়াঁর সম্বন্ধে আমি বলেছি৷ ‘যিনি আমার পরে আসছেন, তিনি আমার থেকে মহান, কারণ তিনি আমার অনেক আগে থেকেই আছেন৷”
ORV ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ କହିଲେ। ସେ କହିଲେ, "ମୁଁ ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ କହୁଥିଲି, ସେ ଏହି। ମୁଁ କହିଲି, 'ମାେ ପରେ ୟିଏ ଆସୁଛନ୍ତି, ସେ ମାେ ଠାରୁ ବହୁତ ଶ୍ ରେଷ୍ଠ। ସେ ମାେ ପୂର୍ବରୁ ବାସ କରୁଥିଲେ।"'
MRV योहानाने त्याच्याविषयी लोकांना सांगितले. योहान म्हणाला, “ज्याच्याविषयी मी सांगत आहे तो हाच. मी म्हणालो, माझ्यानंतर येणारा माझ्याहून थोर आहे, तो मोझ्या अगोदरपासुन आहे.”
×

Alert

×