Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :43

KJV The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, {SCJ}Follow me. {SCJ.}
KJVP The G3588 day following G1887 Jesus G2424 would G2309 go forth G1831 into G1519 Galilee, G1056 and G2532 findeth G2147 Philip, G5376 and G2532 saith G3004 unto him, G846 {SCJ} Follow G190 me. G3427 {SCJ.}
YLT On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, `Be following me.`
ASV On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
WEB On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, "Follow me."
ESV The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."
RV On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
RSV The next day Jesus decided to go to Galilee. And he found Philip and said to him, "Follow me."
NLT The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Come, follow me."
NET On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."
ERVEN The next day Jesus decided to go to Galilee. He met Philip and said to him, "Follow me."
TOV மறுநாளிலே இயேசு கலிலேயாவுக்குப்போக மனதாயிருந்து, பிலிப்புவைக்கண்டு: நீ எனக்குப் பின்சென்று வா என்றார்.
ERVTA மறுநாள் இயேசு கலிலேயாவுக்குச் செல்லத் தீர்மானித்தார். இயேசு பிலிப்புவைக் கண்டு என்னைத் தொடர்ந்து வா என்றார்.
GNTERP τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 ηθελησεν V-AAI-3S G2309 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εξελθειν V-2AAN G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 και CONJ G2532 ευρισκει V-PAI-3S G2147 φιλιππον N-ASM G5376 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
GNTWHRP τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 ηθελησεν V-AAI-3S G2309 εξελθειν V-2AAN G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 και CONJ G2532 ευρισκει V-PAI-3S G2147 φιλιππον N-ASM G5376 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
GNTBRP τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 ηθελησεν V-AAI-3S G2309 εξελθειν V-2AAN G1831 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 και CONJ G2532 ευρισκει V-PAI-3S G2147 φιλιππον N-ASM G5376 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 [ο T-NSM G3588 ιησους] N-NSM G2424 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
GNTTRP ἤγαγεν V-2AAI-3S G71 αὐτὸν P-ASM G846 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν. N-ASM G2424 ἐμβλέψας V-AAP-NSM G1689 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 Σίμων N-NSM G4613 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 Ἰωάννου, N-GSM G2491 σὺ P-2NS G4771 κληθήσῃ V-FPI-2S G2564 Κηφᾶς, N-NSM G2786 ὃ T-NSM G3588 ἑρμηνεύεται V-PPI-3S G2059 Πέτρος.N-NSM G4074
MOV പിറ്റെന്നാൾ യേശു ഗലീലെക്കു പുറപ്പെടുവാൻ ഭാവിച്ചപ്പോൾ ഫിലിപ്പോസിനെ കണ്ടു: “എന്നെ അനുഗമിക്ക” എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
HOV दूसरे दिन यीशु ने गलील को जाना चाहा; और फिलेप्पुस से मिलकर कहा, मेरे पीछे हो ले।
TEV మరునాడు ఆయన గలిలయకు వెళ్లగోరి ఫిలిప్పును కనుగొనినన్ను వెంబడించుమని అతనితో చెప్పెను.
ERVTE మరుసటి రోజు యేసు గలిలయకు వెళ్ళాలని నిశ్చయించుకున్నాడు. ఫిలిప్పు దగ్గరకు వెళ్ళి అతనితో, “నన్ను అనుసరించు” అని అన్నాడు.
KNV ಮರುದಿನ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಗ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಕಂಡು ಅವ ನಿಗೆ--ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು ಅಂದನು.
ERVKN ಮರುದಿನ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು. ಯೇಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV બીજે દિવસે ઈસુએ ગાલીલ જવાનું નક્કી કર્યુ. ઈસુ ફિલિપને મળ્યો અને તેને કહ્યું, “મને અનુસર.”
PAV ਅਗਲੇ ਭਲਕ ਯਿਸੂ ਨੇ ਚਾਹਿਆ ਜੋ ਉੱਥੋਂ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇ। ਤਾਂ ਫ਼ਿਲਿੱਪੁਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਭਈ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤੁਰ
URV دُوسرے دِن یِسُوع نے گلِیل میں جانا چاہا اور فِلپُّس سے مِل کر کہا میرے پِیچھے ہولے۔
BNV পরের দিন যীশু গালীলে যাবেন বলে ঠিক করলেন৷ সেখানে তিনি ফিলিপের দেখা পেয়ে তাঁকে বললেন, ‘আমার অনুসরণ কর৷’
ORV ତା'ପରଦିନ ଯୀଶୁ ଗାଲୀଲୀକୁ ୟିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିର କଲେ। ସେ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ ଦେଖି କହିଲେ, " ମାରେ ଅନୁସରଣ କର।"
MRV दुसऱ्या दिवशी येशूने गालील प्रांतात जाण्याचे ठरविले. तेव्हा तो फिलिप्पाला भेटला, येशु त्याला म्हणाला, “माझ्यामागे ये.”
×

Alert

×