Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

Bible Versions

Books

John Chapters

Compare Bible Versions

Verse: John :20

KJV And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
KJVP And G2532 he confessed, G3670 and G2532 denied G720 not; G3756 but G2532 confessed, G3670 I G1473 am G1510 not G3756 the G3588 Christ. G5547
YLT and he confessed and did not deny, and confessed -- `I am not the Christ.`
ASV And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
WEB He confessed, and didn\'t deny, but he confessed, "I am not the Christ."
ESV He confessed, and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
RV And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
RSV He confessed, he did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
NLT He came right out and said, "I am not the Messiah."
NET He confessed— he did not deny but confessed— "I am not the Christ!"
ERVEN Without any hesitation he said openly and plainly, "I am not the Christ. "
TOV அவன் மறுதலியாமல் அறிக்கையிட்டதுமன்றி, நான் கிறிஸ்து அல்ல என்றும் அறிக்கையிட்டான்.
ERVTA யோவான் அவர்களிடம் தாராளமாகப் பேசினான். அவன் பதில் சொல்ல மறுக்கவில்லை. நான் கிறிஸ்து அல்ல என்று யோவான் தெளிவாகக் கூறினான். இது தான் அவன் மக்களிடம் சொன்னது.
GNTERP και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηρνησατο V-ADI-3S G720 και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTWHRP και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηρνησατο V-ADI-3S G720 και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTBRP και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηρνησατο V-ADI-3S G720 και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὡμολόγησεν V-AAI-3S G3670 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἠρνήσατο, V-ADI-3S G720 καὶ CONJ G2532 ὡμολόγησεν V-AAI-3S G3670 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 οὐκ PRT-N G3756 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστός.N-NSM G5547
MOV ഞാൻ ക്രിസ്തു അല്ല എന്നു ഏറ്റു പറഞ്ഞു.
HOV तो उस ने यह मान लिया, और इन्कार नहीं किया परन्तु मान लिया कि मैं मसीह नहीं हूं।
TEV అతడు ఎరుగననక ఒప్పుకొనెను; క్రీస్తును కానని ఒప్పుకొనెను.
ERVTE యోహాను సమాధానం చెప్పటానికి నిరాకరించలేదు. పైగా ఏదీ దాచకుండా సృష్టంగా సమాధానం చెప్పాడు. యోహాను, “నేను క్రీస్తును కాదు!” అని సమాధానం చెప్పాడు.
KNV ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು. ಅಲ್ಲಗಳೆಯಲಿಲ್ಲ; ಅವನು--ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು.
ERVKN ಯೋಹಾನನು ಮರೆಮಾಚದೆ, “ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV યોહાન સ્પષ્ટ બોલ્યો. યોહાને ઉત્તર આપવાની ના પાડી નહિ, યોહાને સ્પષ્ટતાપૂર્વક કહ્યું, “હું ખ્રિસ્ત નથી.” યોહાને લોકોને આ વાત કહી.
PAV ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਮੰਨ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮੁੱਕਰਿਆ ਨਾ ਸਗੋਂ ਮੰਨ ਲਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਨਹੀਂ ਹਾਂ
URV تو اُس نے اِقرار کِیا اور اِنکار نہ کِیا بلکہ اِقرار کِیا مَیں تو مسِیح نہِیں ہُوں۔
BNV য়োহন একথার জবাব খোলাখুলিভাবেই দিলেন; তিনি উত্তর দিতে অস্বীকার করলেন না৷ তিনি স্পষ্টভাবে স্বীকার করলেন, ‘আমি সেই খ্রীষ্ট নই৷’
ORV ଯୋହନ ମୁକ୍ତ ଭାବରେ କହିଲେ। ସେ ଉତ୍ତର ଦବୋ ପାଇଁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ ନାହିଁ। ଯୋହନ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ, "ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହେଁ।"
MRV योहान अगदी मोकळेपणाने बोलला. त्याने उत्तर देण्यास नकार दिला नाही. तो स्पष्टपणे म्हणाला, ‘मी ख्रिस्तनाही.” योहानाने लोकांना तेच सांगितले.
×

Alert

×