Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Jeremiah Chapters

Jeremiah 13 Verses

Bible Versions

Books

Jeremiah Chapters

Jeremiah 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Jeremiah 13:1

KJV Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
KJVP Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 unto H413 me, Go H1980 and get H7069 thee a linen H6593 girdle, H232 and put H7760 it upon H5921 thy loins, H4975 and put H935 it not H3808 in water. H4325
YLT Thus said Jehovah unto me, `Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:`
ASV Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
WEB Thus says Yahweh to me, Go, and buy you a linen belt, and put it on your loins, and don\'t put it in water.
ESV Thus says the LORD to me, "Go and buy a linen loincloth and put it around your waist, and do not dip it in water."
RV Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
RSV Thus said the LORD to me, "Go and buy a linen waistcloth, and put it on your loins, and do not dip it in water."
NLT This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it."
NET The LORD said to me, "Go and buy some linen shorts and put them on. Do not put them in water."
ERVEN This is what the Lord said to me: "Jeremiah, go and buy a linen loincloth. Then put it around your waist. Don't let the loincloth get wet."
TOV கர்த்தர் என்னை நோக்கி: நீ போய், உனக்கு ஒரு சணல்கச்சையை வாங்கி, அதை உன் அரையிலே கட்டிக்கொள்; அதைத் தண்ணீரிலே படவொட்டாதே என்றார்.
ERVTA இதுதான் கர்த்தர் என்னிடம் கூறுகிறது: "எரேமியா போய் ஒரு சணல் இடுப்புத் துணியை வாங்கு. பிறகு அதனை உன் இடுப்பிலே கட்டிக்கொள். அந்த இடுப்புத்துணி நனையும்படிவிடாதே.
MHB כֹּֽה H3541 ־ CPUN אָמַר H559 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֵלַי H413 PREP-1MS הָלוֹךְ H1980 VQFA וְקָנִיתָ H7069 לְּךָ CPUN אֵזוֹר H232 NMS פִּשְׁתִּים H6593 וְשַׂמְתּוֹ H7760 עַל H5921 PREP ־ CPUN מָתְנֶיךָ H4975 וּבַמַּיִם H4325 לֹא H3808 NADV תְבִאֵֽהוּ H935 ׃ EPUN
BHS כֹּה־אָמַר יְהוָה אֵלַי הָלוֹךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזוֹר פִּשְׁתִּים וְשַׂמְתּוֹ עַל־מָתְנֶיךָ וּבַמַּיִם לֹא תְבִאֵהוּ ׃
ALEP א כה אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים ושמתו על מתניך ובמים לא תבאהו
WLC כֹּה־אָמַר יְהוָה אֵלַי הָלֹוךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזֹור פִּשְׁתִּים וְשַׂמְתֹּו עַל־מָתְנֶיךָ וּבַמַּיִם לֹא תְבִאֵהוּ׃
LXXRP ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM βαδισον V-AAD-2S και G2532 CONJ κτησαι G2932 V-AMD-2S σεαυτω G4572 D-DSM περιζωμα N-ASN λινουν A-ASN και G2532 CONJ περιθου G4060 V-AMD-2S περι G4012 PREP την G3588 T-ASF οσφυν G3751 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εν G1722 PREP υδατι G5204 N-DSN ου G3364 ADV διελευσεται G1330 V-FMI-3S
MOV യഹോവ എന്നോടു: നീ ചെന്നു, ഒരു ചണനൂൽക്കച്ച വാങ്ങി നിന്റെ അരെക്കു കെട്ടുക; അതിനെ വെള്ളത്തിൽ ഇടരുതു എന്നു കല്പിച്ചു.
HOV यहोवा ने मुझ से यों कहा, जा कर सनी की एक पेटी मोल ले, उसे कमर में बान्ध और जल में मत भीगने दे।
TEV యెహోవా నాతో ఈలాగు సెలవిచ్చెనునీవు వెళ్లి అవిసెనార నడికట్టు కొని నీ నడుమున దానిని కట్టు కొనుము, నీళ్లలో దాని వేయకుము.
ERVTE యెహోవా నాతో ఇలా అన్నాడు, “యిర్మీయా, నీవు వెళ్లి నారతో చేసిన ఒక నడికట్టు బట్టకొని తీసుకురా. దానిని నీవు ధరించుము. కాని దానిని తడవనీయవద్దు.”
KNV ಕರ್ತನು ನನಗೆ--ನೀನು ಹೋಗಿ ನಾರಿನ ದಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ನಡುವಿಗೆ ಕಟ್ಟು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಡ ಅಂದನು;
ERVKN ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, “ಯೆರೆಮೀಯನೇ, ಹೋಗಿ ಒಂದು ನಾರಿನ ನಡುಪಟ್ಟಿಯನುಐ ಕೊಂಡುಕೊ. ಅದನುಐ ನಿನಐ ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಸುತ್ತಿಕೊ. ಆ ನಡುಪಟ್ಟಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನೆನೆಯದಂತೆ ನೋಡಿಕೋ.”
GUV યહોવાએ મને આ પ્રમાણે કહ્યું, “જા, શણનો કમરબંધ ખરીદી લાવ અને તે પહેર. પણ તેને પાણીમાં બોળીશ નહિ.”
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਐਉਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜਾਹ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਕਤਾਨ ਦਾ ਕਮਰ ਕੱਸਾ ਮੁਲ ਲੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੱਕ ਉੱਤੇ ਪਾ ਲੈ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਨਾ ਭੇਵੀਂ
URV خداوند نے مجھے یوں فرمایا کہ تو جا کر اپنے لئے ایک کتانی کمر بند خریدلے اور اپنی کمر پر باندھ پر اُسے پانی میں مت بھگو۔
BNV প্রভু আমাকে যা বলেছেন তা হল: “যিরমিয়, যাও একটি ক্ষৌম কটি বস্ত্র কিনে আনো এবং ওটি তোমার কটিদেশের চারপাশে শক্ত করে জড়াও| ওটিকে ভিজতে দিও না|”
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ଏହା କହିଲେ : "ତୁମ୍ଭେ ଏକ ମାଟୋ ନାଇଲନ୍ ବସ୍ତ୍ର କିଣ ଓ ତାହା ଆପଣ କଟି ଦେଶ ରେ ବାନ୍ଧ ଓ ତାକୁ ଓଦା କର ନାହିଁ।"
MRV परमेश्वर मला असे म्हणाला: “यिर्मया, जा आणि तागाचा घागरा विकत घे. नंतर तो नेस. तो ओला होऊ देऊ नकोस.”
×

Alert

×