Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 23:1
KJV
|
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
|
KJVP
|
Woe H1945 be unto the pastors H7462 that destroy H6 and scatter H6327 H853 the sheep H6629 of my pasture H4830 ! saith H5002 the LORD. H3068
|
YLT
|
Wo to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Jehovah.
|
ASV
|
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
|
WEB
|
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh.
|
ESV
|
"Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!" declares the LORD.
|
RV
|
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
|
RSV
|
"Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!" says the LORD.
|
NLT
|
"What sorrow awaits the leaders of my people-- the shepherds of my sheep-- for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for," says the LORD.
|
NET
|
The LORD says, "The leaders of my people are sure to be judged. They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered.
|
ERVEN
|
"It will be very bad for the shepherds of the people of Judah. They are destroying the sheep. They are making the sheep run from my pasture in all directions." This message is from the Lord.
|
TOV
|
என் மேய்ச்சலின் ஆடுகளைக் கெடுத்துச் சிதறடிக்கிற மேய்ப்பர்களுக்கு ஐயோ! என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
|
ERVTA
|
"இது யூதா ஜனங்களின் மேய்ப்பர்களுக்கு (தலைவர்களுக்கு) மிகவும் கெட்டதாகும். அம்மேய்ப்பர்கள் ஆடுகளை அழித்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். எல்லா திசைகளிலும் என் மேய்ச்சல் நிலத்திலிருந்து ஆடுகளை ஓட வைக்கிறார்கள்" இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது.
|
MHB
|
הוֹי H1945 רֹעִים H7462 מְאַבְּדִים H6 וּמְפִצִים H6327 אֶת H853 PART ־ CPUN צֹאן H6629 NMS מַרְעִיתִי H4830 נְאֻם H5002 ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
הוֹי רֹעִים מְאַבְּדִים וּמְפִצִים אֶת־צֹאן מַרְעִיתִי נְאֻם־יְהוָה ׃
|
ALEP
|
א הוי רעים מאבדים ומפצים את צאן מרעיתי--נאם יהוה {ס}
|
WLC
|
הֹוי רֹעִים מְאַבְּדִים וּמְפִצִים אֶת־צֹאן מַרְעִיתִי נְאֻם־יְהוָה׃
|
LXXRP
|
ω G3588 INJ οι G3588 T-NPM ποιμενες G4166 N-NPM οι G3588 T-NPM διασκορπιζοντες G1287 V-PAPNP και G2532 CONJ απολλυοντες V-PAPNP τα G3588 T-APN προβατα G4263 N-APN της G3588 T-GSF νομης G3542 N-GSF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
എന്റെ മേച്ചൽപുറത്തെ ആടുകളെ നശിപ്പിക്കയും ചിതറിക്കയും ചെയ്യുന്ന ഇടയന്മാർക്കു അയ്യോ കഷ്ടം എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
HOV
|
उन चरवाहों पर हाय जो मेरी चराई की भेड़-बकरियों को तितर-बितर करते ओर नाश करते हैं, यहोवा यह कहता है।
|
TEV
|
యెహోవా వాక్కు ఇదేనా మందలో చేరిన... గొఱ్ఱలను నశింపజేయుచు చెదరగొట్టు కాపరులకు శ్రమ.
|
ERVTE
|
“యూదా కాపరులకు (నాయకులకు) చాలా చెడ్డదిగా ఉంటుంది. వారు నా గొర్రెలను (ఇశ్రాయేలీయులను) చెదరు గొట్టుతున్నారు. నా పచ్చిక బయలు నుండి గొర్రెలను పొమ్మని నలుదిశలా తోలి వేస్తున్నారు.” ఇది యెహోవా నుంచి వచ్చిన వాక్కు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಿನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡಿ ಚದರಿಸುವ ಕುರುಬರಿಗೆ ಅಯ್ಯೋ, ಎಂದು ಕರ್ತನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಸಂದೇಶವಿದು: “ಯೆಹೂದದ ಕುರುಘರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವದಿಲ್ಲ. ಈ ಕುರುಘರು ಕುರಿಗಳನುಐ ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನನಐ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಿನಿಂದ ಕುರಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೂ ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.”
|
GUV
|
“ઇસ્રાએલના દેવ યહોવા તેમની પ્રજાના રખેવાળો વિષે આ પ્રમાણે કહે છે, “જે ધેટાંપાળકો મારા બીડના ઘેટાંનો નાશ કરે છે, તથા તેઓને વિખેરી નાખે છે. તેઓને હાય હાય!” આ યહોવાના વચન છે.
|
PAV
|
ਹਾਇ ਓਹਨਾਂ ਅਯਾਲੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੀ ਚਰਾਈ ਦੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖੇਰੂੰ ਖੇਰੂੰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ!
|
URV
|
خداوند فرماتا ہے کہ اُن چرواہوں پر افسوس جو میری چراگاہ کی بھیڑوں کوہلاک وپراگندہ کرتے ہیں ۔
|
BNV
|
“যিহূদার মেষপালকদেরপক্ষে এটা খারাপ হবে| এই মেষপালকরা আমার মেষদের আহত করছে| তারা চারদিক থেকে এই মেষদের তাড়িয়ে আমার শস্যের কাছ থেকে দূরে নিয়ে যাচ্ছে|” এই হল প্রভুর বার্তা|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, " ଯେଉଁ ପାଳକମାନେ ଆମ୍ଭ ଚରାସ୍ଥାନ ରେ ମଷେମାନଙ୍କୁ ନଷ୍ଟ ଓ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ସନ୍ତାପର ପାତ୍ର।"
|
MRV
|
“यहूदातील लोकांच्या मेंढपाळांचे (नेत्यांचे) वाईट होईल, ते मेंढ्यांचा नाश करीत आहेत. ते माझ्या कुरणातून त्यांना चहूबाजूना पळवून लावीत आहेत.” हा परमेश्वराकडून आलेला संदेश आहे.
|