Compare Bible Versions
Verse: Isaiah :16
KJV
|
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
|
KJVP
|
Wash H7364 you , make you clean; H2135 put away H5493 the evil H7455 of your doings H4611 from before H4480 H5048 mine eyes; H5869 cease H2308 to do evil; H7489
|
YLT
|
Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.
|
ASV
|
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
|
WEB
|
Wash yourselves, make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes; Cease to do evil.
|
ESV
|
Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil,
|
RV
|
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:
|
RSV
|
Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil,
|
NLT
|
Wash yourselves and be clean! Get your sins out of my sight. Give up your evil ways.
|
NET
|
Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds from my sight. Stop sinning!
|
ERVEN
|
"Wash yourselves and make yourselves clean. Stop doing the evil things I see you do. Stop doing wrong.
|
TOV
|
உங்களைக் கழுவிச் சுத்திகரியுங்கள்; உங்கள் கிரியைகளின் பொல்லாப்பை என் கண்களுக்கு மறைவாக அகற்றிவிட்டு, தீமைசெய்தலை விட்டு ஓயுங்கள்;
|
ERVTA
|
"உங்களைக் கழுவுங்கள். உங்களைச் சுத்தப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். நீங்கள் செய்யும் தீய செயல்களை நிறுத்துங்கள். நான் அத்தீயச் செயல்களைப் பார்க்க விரும்பவில்லை. தவறுகளை நிறுத்துங்கள்!
|
MHB
|
רַחֲצוּ H7364 הִזַּכּוּ H2135 הָסִירוּ H5493 רֹעַ H7455 מַעַלְלֵיכֶם H4611 מִנֶּגֶד H5048 M-PREP עֵינָי H5869 CMD-1MS חִדְלוּ H2308 הָרֵֽעַ H7489 ׃ EPUN
|
BHS
|
רַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי חִדְלוּ הָרֵעַ ׃
|
ALEP
|
טז רחצו הזכו--הסירו רע מעלליכם מנגד עיני חדלו הרע
|
WLC
|
רַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי חִדְלוּ הָרֵעַ׃
|
LXXRP
|
λουσασθε G3068 V-AMD-2P καθαροι G2513 A-NPM γενεσθε G1096 V-AMD-2P αφελετε V-AAD-2P τας G3588 T-APF πονηριας G4189 N-APF απο G575 PREP των G3588 T-GPF ψυχων G5590 N-GPF υμων G4771 P-GP απεναντι ADV των G3588 T-GPM οφθαλμων G3788 N-GPM μου G1473 P-GS παυσασθε G3973 V-AMD-2P απο G575 PREP των G3588 T-GPF πονηριων G4189 N-GPF υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
നിങ്ങളെ കഴുകി വെടിപ്പാക്കുവിൻ; നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ദോഷത്തെ എന്റെ കണ്ണിന്മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കിക്കളവിൻ; തിന്മ ചെയ്യുന്നതു മതിയാക്കുവിൻ.
|
HOV
|
अपने को धोकर पवित्र करो: मेरी आंखों के साम्हने से अपने बुरे कामों को दूर करो; भविष्य में बुराई करना छोड़ दो,
|
TEV
|
మిమ్మును కడుగుకొనుడి శుద్ధి చేసికొనుడి. మీ దుష్క్రియలు నాకు కనబడకుండ వాటిని తొల గింపుడి.
|
ERVTE
|
“మిమ్మల్ని మీరు కడుక్కోండి. మిమ్మల్ని మీరు పరిశుభ్రం చేసుకోండి. మీరు చేస్తున్న చెడు పనులు చాలించండి. ఆ చెడు పనులు చూడటం నాకు ఇష్టం లేదు. తప్పు చేయటం మానివేయండి.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡು ಶುದ್ಧ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ನನ್ನ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ದುಷ್ಟ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ, ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡಿರಿ;
|
ERVKN
|
“ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಶುಚಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ತೊಲಗಿಸಿರಿ; ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ನನಗೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲ. ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡದೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡಿರಿ;
|
GUV
|
“સ્નાન કરીને શુદ્ધ થાઓ. મારી આંખ આગળ દુષ્કૃત્યો કરવાનું બંધ કરો, ભૂંડા કામ કરવાના છોડી દો. અને ભલું કરતાં શીખો.
|
PAV
|
ਨਹਾਓ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਾਕ ਕਰੋ, ਆਪਣੇ ਬੁਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਦੂਰ ਕਰੋ, ਬੁਰਿਆਈ ਨੂੰ ਛੱਡੋ।
|
URV
|
اپنےآپکو دھو۔ اپنےآپکو پاک کرو۔ اپنے بُرےکاموں کو میرے سامنے سے دُور کرو۔ بدفعلی سے باز آؤ۔
|
BNV
|
“তোমরা নিজেদের পরিষ্কার পরিচ্ছন্ন কর, শুদ্ধ কর এবং মন্দ কাজগুলি করা বন্ধ কর| আমি তোমাদের মন্দ কাজগুলি দেখতে চাই না|
|
ORV
|
"ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜକୁ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କର। ନିଜକୁ ପରିଷ୍କାର କର। ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯରୁ ନିବୃତ ହୁଅ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହେି ମନ୍ଦ କର୍ମ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ ନାହିଁ। କୁକର୍ମରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୁଅ।
|
MRV
|
“शुचिर्भूत व्हा. स्वच्छ व्हा. तुमची दुष्कृत्ये थांबवा. मला वाईट गोष्टी बघायच्या नाहीत. चुकीचे वागू नका.
|