Compare Bible Versions
Verse: Isaiah :22
KJV
|
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
|
KJVP
|
Thy silver H3701 is become H1961 dross, H5509 thy wine H5435 mixed H4107 with water: H4325
|
YLT
|
Thy silver hath become dross, Thy drink polluted with water.
|
ASV
|
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
|
WEB
|
Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
|
ESV
|
Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
|
RV
|
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
|
RSV
|
Your silver has become dross, your wine mixed with water.
|
NLT
|
Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
|
NET
|
Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
|
ERVEN
|
Once you were like pure silver, but now you are like the impurities that people throw away when the silver is purified. You are like good wine that has been weakened with water.
|
TOV
|
உன் வெள்ளி களிம்பாயிற்று; உன் திராட்சரசம் தண்ணீர்க்கலப்பானது.
|
ERVTA
|
"நன்மை என்பது வெள்ளியைப்போன்றது. ஆனால் உங்கள் வெள்ளி இப்போது பயனற்ற தாகிவிட்டது. தண்ணீருடன் கலந்த திராட்சை ரசத்தைப்போல உங்களுடைய நன்மை இப்போது பலன் குறைந்து போயிற்று.
|
MHB
|
כַּסְפֵּךְ H3701 הָיָה H1961 VQQ3MS לְסִיגִים H5509 סָבְאֵךְ H5435 מָהוּל H4107 בַּמָּֽיִם H4325 ׃ EPUN
|
BHS
|
כַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם ׃
|
ALEP
|
כב כספך היה לסיגים סבאך מהול במים
|
WLC
|
כַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם׃
|
LXXRP
|
το G3588 T-ASN αργυριον G694 N-NSN υμων G4771 P-GP αδοκιμον G96 A-NSM οι G3588 T-NPM καπηλοι N-NPM σου G4771 P-GS μισγουσι V-PAI-3P τον G3588 T-ASM οινον G3631 N-ASM υδατι G5204 N-DSN
|
MOV
|
നിന്റെ വെള്ളി കീടമായും നിന്റെ വീഞ്ഞു വെള്ളം ചേർന്നും ഇരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तेरे दाखमधु में पानी मिल गया है।
|
TEV
|
నీ వెండి మష్టాయెను, నీ ద్రాక్షారసము నీళ్లతో కలిసి చెడిపోయెను.
|
ERVTE
|
“మంచితనం వెండిలాంటిది. కానీ మీ వెండి పనికిమాలినదిగా తయారయింది. మీ ద్రాక్షారసం నీళ్లతో కలపబడి నిస్సారమయింది.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಂದಾಯಿತು, ನಿನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರಿಕೆಯಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
“ಒಳ್ಳೆಯತನವು ಬೆಳ್ಳಿಯಂತಿದೆ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಳ್ಳಿಯು ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲದ್ದಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ (ಒಳ್ಳೆಯತನ) ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರತಿದೆ. ಅದು ತೆಳ್ಳಗಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
“હે યરૂશાલેમ, તું ચાંદીની હતી તે કલાઇની થઇ ગઇ છે; તું શુદ્ધ રહી નથી, તમારા દ્રાક્ષારસમાં પાણી મિશ્રિત કરવામાં આવ્યું છે, અગાઉ તમે શુદ્ધ ચાંદી અને શુદ્ધ દ્રાક્ષારસ જેવા હતા.
|
PAV
|
ਤੇਰੀ ਚਾਂਦੀ ਖੋਟ ਬਣ ਗਈ, ਤੇਰੀ ਮੈ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।
|
URV
|
تیری چاندی مِیل ہو گئی ۔ تیری مَے میں پانی مِل گیا۔
|
BNV
|
“ধর্ম, সাধুতা, মহানুভবতা এই গুণগুলি রূপোর মতো| কিন্তু তোমাদের রূপো মূল্যহীন হয়ে পড়েছে| তোমাদের দ্রাক্ষারসে (মহানুভবতায) জল মিশে গিয়ে তা দুর্বল হয়ে পড়েছে|
|
ORV
|
"ଉତ୍ତମଗୁଣ ରୂପା ସଦୃଶ। ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭର ରୂପା ଖାଦ ପାଲଟିଛି। ତୁମ୍ଭର ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଜଳମିଶ୍ରିତ ହାଇେଅଛି। ଉତ୍ତମଗୁଣ ଦୁର୍ବଳ ହାଇେଛି।
|
MRV
|
“चांगुलपणा हा चांदीसारखा असतो. पण तुझ्या चांदीला काहीही मोल राहिलेले नाही. तुझ्या द्राक्षरसात (चांगुलपणात) पाणी मिसळल्याने तो पातळ झाला आहे.
|