Compare Bible Versions
Verse: Isaiah :25
KJV
|
And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
|
KJVP
|
And I will turn H7725 my hand H3027 upon H5921 thee , and purely H1252 purge away H6884 thy dross, H5509 and take away H5493 all H3605 thy tin: H913
|
YLT
|
And I turn back My hand upon thee, And I refine as purity thy dross, And I turn aside all thy tin,
|
ASV
|
and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
|
WEB
|
And I will turn my hand on you, Thoroughly purge away your dross, And will take away all your tin.
|
ESV
|
I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
|
RV
|
and I will turn my hand upon thee, and throughly purge away thy dross, and will take away all thy tin:
|
RSV
|
I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
|
NLT
|
I will raise my fist against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.
|
NET
|
I will attack you; I will purify your metal with flux. I will remove all your slag.
|
ERVEN
|
People use lye to clean silver. In the same way, I will clean away all your wrongs. I will remove all the impurities from you.
|
TOV
|
நான் என் கையை உன்னிடமாய்த் திருப்பி, உன் களிம்பு நீங்க உன்னைச் சுத்தமாய்ப் புடமிட்டு, உன் ஈயத்தையெல்லாம் நீக்குவேன்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் வெள்ளியைச் சுத்தப்படுத்த புடமிடுவதுபோல உங்கள் தீமைகளை உங்களிடமிருந்து விலக்குவேன். உங்களிடமிருந்து பயனற்றவற்றை நீக்குவேன்.
|
MHB
|
וְאָשִׁיבָה H7725 יָדִי H3027 CFS-1MS עָלַיִךְ H5921 וְאֶצְרֹף H6884 כַּבֹּר H1253 סִיגָיִךְ H5509 וְאָסִירָה H5493 כָּל H3605 NMS ־ CPUN בְּדִילָֽיִךְ H913 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאָשִׁיבָה יָדִי עָלַיִךְ וְאֶצְרֹף כַּבֹּר סִיגָיִךְ וְאָסִירָה כָּל־בְּדִילָיִךְ ׃
|
ALEP
|
כה ואשיבה ידי עליך ואצרף כבר סיגיך ואסירה כל בדיליך
|
WLC
|
וְאָשִׁיבָה יָדִי עָלַיִךְ וְאֶצְרֹף כַּבֹּר סִיגָיִךְ וְאָסִירָה כָּל־בְּדִילָיִךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επαξω V-FAI-1S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF μου G1473 P-GS επι G1909 PREP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ πυρωσω G4448 V-FAI-1S σε G4771 P-AS εις G1519 PREP καθαρον G2513 A-ASM τους G3588 T-APM δε G1161 PRT απειθουντας G544 V-PAPAP απολεσω V-AAS-1S και G2532 CONJ αφελω V-FAI-1S παντας G3956 A-APM ανομους G459 A-APM απο G575 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ παντας G3956 A-APM υπερηφανους G5244 A-APM ταπεινωσω G5013 V-FAI-1S
|
MOV
|
ഞാൻ എന്റെ കൈ നിന്റെ നേരെ തിരിച്ചു നിന്റെ കീടം തീരെ ഉരുക്കിക്കളകയും നിന്റെ വെള്ളീയം ഒക്കെയും നീക്കിക്കളകയും ചെയ്യും.
|
HOV
|
और मैं तुम पर हाथ बढ़ाकर तुम्हारा धातु का मैल पूरी रीति से भस्म करूंगा, और तुम्हारा रांग पूरी रीति से दूर करूंगा।
|
TEV
|
నా హస్తము నీమీద పెట్టి క్షారము వేసి నీ మష్టును నిర్మలము చేసి నీలో కలిపిన తగరమంతయు తీసి వేసెదను.
|
ERVTE
|
వెండిని శుద్ధిచేయటానికి మనుష్యులు క్షారం వాడుతారు. అదే విధంగా మీ తప్పులన్నిటినీ నేను శుద్ధి చేసేస్తాను. మీలోంచి పనికిమాలిన వాటన్నింటినీ నేను తీసివేస్తాను.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಮಲಿನವನ್ನು ಸ್ವಚ್ಚವಾಗಿ ಶುದ್ಧಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕಲ್ಮಷವನ್ನು ತೆಗೆದು ಬಿಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ದ್ರವವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವರು. ಅದೇರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ನಾನು ಶುದ್ಧಮಾಡುವೆನು. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಯೋಗ್ಯವಾದವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಬಿಡುವೆನು.
|
GUV
|
હું પોતે તમારા પર હાથ ઉગામીશ, તમને અગ્નિની ભઠ્ઠીમાં ગાળીશ અને શુદ્ધ કરીશ.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਫੇਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਖੋਟ ਤਾਕੇ ਸਿੱਕੇ ਨਾਲ ਕੱਢਾਗਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਮਿਲਾਉਟ ਦੂਰ ਕਰਾਂਗਾ।
|
URV
|
اور میں تُجھ پر اپنا ہاتھ بڑھاؤنگا اور تیری مَیل بالکُل دُور کر دوں گااور اُس رانگے کو جو تُجھ میں مِلا ہے جُداکرونگا۔
|
BNV
|
রূপোতে যেমন ক্ষার দিয়ে তার খাদ পরিষ্কার করা হয় তেমনি আমিও তোমাদের সব কুকর্ম, পাপ ধুয়ে মুছে পরিষ্কার করে দেব| তোমাদের কাছ থেকে সব অসার জিনিস আমি দূর করব|
|
ORV
|
ଲୋକମନେ ରୂପାର ଖାଦ ଦୂର କରିବାକୁ ଏକ ପ୍ରକାର ଜିନିଷ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତି। ସହେିପରି ଭାବରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅପବିତ୍ରତାକୁ ଦୂର କରିବି। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରୁ ସମସ୍ତ ମନ୍ଦ ଜିନିଷ କାଢ଼ିନବେି ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରିବି।
|
MRV
|
चांदी स्वच्छ करण्यासाठी लोक एक रसायन वापरतात. मी तसेच करीन आणि तुझी दुष्कृते धुवून काढीन. मी तुझ्यातील सर्व निरर्थक गोष्टी काढून टाकीन.
|