Compare Bible Versions
Verse: Isaiah :12
KJV
|
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
|
KJVP
|
When H3588 ye come H935 to appear H7200 before H6440 me, who H4310 hath required H1245 this H2063 at your hand H4480 H3027 , to tread H7429 my courts H2691 ?
|
YLT
|
When ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?
|
ASV
|
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
|
WEB
|
When you come to appear before me, Who has required this at your hand, to trample my courts?
|
ESV
|
"When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?
|
RV
|
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
|
RSV
|
"When you come to appear before me, who requires of you this trampling of my courts?
|
NLT
|
When you come to worship me, who asked you to parade through my courts with all your ceremony?
|
NET
|
When you enter my presence, do you actually think I want this— animals trampling on my courtyards?
|
ERVEN
|
When you people come to meet with me, you trample everything in my yard. Who told you to do this?
|
TOV
|
நீங்கள் என் சந்நிதியில் வரும்போது, என் பிராகாரங்களை இப்படி மிதிக்கவேண்டுமென்று உங்களிடத்தில் கேட்டது யார்?
|
ERVTA
|
"என்னைச் சந்திக்க வரும்பொழுது சகலத்தையும் என் பிரகாரத்தில் மிதிக்கிறீர்கள். இப்படி செய்யும்படி உங்களுக்குச் சொன்னது யார்?
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ תָבֹאוּ H935 לֵרָאוֹת H7200 פָּנָי H6440 מִי H4310 IPRO ־ CPUN בִקֵּשׁ H1245 זֹאת H2063 DPRO מִיֶּדְכֶם H3027 רְמֹס H7429 חֲצֵרָֽי H2691 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי תָבֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנָי מִי־בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי ׃
|
ALEP
|
יב כי תבאו לראות פני--מי בקש זאת מידכם רמס חצרי
|
WLC
|
כִּי תָבֹאוּ לֵרָאֹות פָּנָי מִי־בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי׃
|
LXXRP
|
ουδ G3761 CONJ εαν G1437 CONJ ερχησθε G2064 V-PMS-2P οφθηναι G3708 V-APN μοι G1473 P-DS τις G5100 I-NSM γαρ G1063 PRT εξεζητησεν G1567 V-AAI-3S ταυτα G3778 D-APN εκ G1537 PREP των G3588 T-GPF χειρων G5495 N-GPF υμων G4771 P-GP πατειν G3961 V-PAN την G3588 T-ASF αυλην G833 N-ASF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
നിങ്ങൾ എന്റെ സന്നിധിയിൽ വരുമ്പോൾ എന്റെ പ്രാകാരങ്ങളെ ചവിട്ടുവാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു ചോദിച്ചതു ആർ?
|
HOV
|
मैं बछड़ों वा भेड़ के बच्चोंवा बकरों के लोहू से प्रसन्न नहीं होता॥ तुम जब अपने मुंह मुझे दिखाने के लिये आते हो, तब यह कौन चाहता है कि तुम मेरे आंगनों को पांव से रौंदो?
|
TEV
|
నా సన్నిధిని కనబడవలెనని మీరు వచ్చుచున్నారే నా ఆవరణములను త్రొక్కుటకు మిమ్మును రమ్మన్న వాడెవడు?
|
ERVTE
|
“మీరు నన్ను కలుసుకొనేందుకు వచ్చినప్పుడు, నా ఆవరణం అంతా తిరుగుతారు. మిమ్మల్ని ఇలా చేయమన్నది ఎవరు?
|
KNV
|
ನೀವು ನನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ಬರುತ್ತೀರಲ್ಲಾ; ನನ್ನ ಪ್ರಾಕಾರಗಳನ್ನು ತುಳಿ ಯಲು ಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು?
|
ERVKN
|
ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸಂಧಿಸಲು ಬರುವಾಗ, ನನ್ನ ಪ್ರಾಕಾರಗಳನ್ನು ತುಳಿದುಹಾಕುವಿರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದವರು ಯಾರು?
|
GUV
|
“તમને મારા માટે અર્પણો લાવવા કોણે કહ્યું હતું? મારા મંદિરના આંગણાને હવે જરાપણ કચડો નહિ.
|
PAV
|
ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਹਾਜ਼ਰ ਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵੱਲੋਂ ਕਿਸ ਨੇ ਚਾਹਿਆ, ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵੇਹੜਿਆਂ ਨੂੰ ਮਿੱਧੋ?
|
URV
|
جب تُم میرے حضور آکر میرے دیدار کے طالب ہوتے ہو توکون تم سے یہ چاہتا ہے کہ میری بارگاہوں کو روندو؟۔
|
BNV
|
“লোকরা, তোমরা যখন আমার কাছে প্রার্থনা করতে আস তখন তোমরা আমার উপাসনালয় প্রাঙ্গণের সবকিছুকে পদদলিত কর| তোমাদের এসব কে করতে বলল?
|
ORV
|
"ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେତେ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଆସିଛ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାରେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ରେ ସମସ୍ତ ଜିନିଷକୁ ପଦଦଳିତ କରିଛ। କିଏ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା କରିବାକୁ କହିଥିଲା ?
|
MRV
|
तुम्ही माझ्या दर्शनाला येता तेव्हा माझ्या अंगणातील प्रत्येक गोष्ट तुडविता. असे करायला तुम्हाला कोणी सांगितले?
|