Compare Bible Versions
Verse: Isaiah :31
KJV
|
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them.]
|
KJVP
|
And the strong H2634 shall be H1961 as tow, H5296 and the maker H6467 of it as a spark, H5213 and they shall both H8147 burn H1197 together, H3162 and none H369 shall quench H3518 [them] .
|
YLT
|
And the strong hath been for tow, And his work for a spark, And burned have both of them together, And there is none quenching!
|
ASV
|
And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
|
WEB
|
The strong will be like tinder, And his work like a spark. They will both burn together, And no one will quench them."
|
ESV
|
And the strong shall become tinder, and his work a spark, and both of them shall burn together, with none to quench them.
|
RV
|
And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
|
RSV
|
And the strong shall become tow, and his work a spark, and both of them shall burn together, with none to quench them.
|
NLT
|
The strongest among you will disappear like straw; their evil deeds will be the spark that sets it on fire. They and their evil works will burn up together, and no one will be able to put out the fire.
|
NET
|
The powerful will be like a thread of yarn, their deeds like a spark; both will burn together, and no one will put out the fire.
|
ERVEN
|
Powerful people will be like small, dry pieces of wood, and what they did will be like the sparks that start a fire. These people and their works will both burn up, and no one will be able to put out that fire.
|
TOV
|
பராக்கிரமசாலி சணற்கூளமும், அவன் கிரியை அக்கினிப்பொறியுமாகி, இரண்டும் அவிப்பாரில்லாமல் ஏகமாய் வெந்துபோகும் என்று சொல்லுகிறார்.
|
ERVTA
|
வலிமையான ஜனங்கள் காய்ந்து சிறு மரத்துண்டுகளைப் போலாவார்கள். வல்லமையுள்ள ஜனங்களும் அவர்களின் தீய செயல்களும் எரிந்துபோகும். அவர்களுடைய தீய செயல்கள் தீப்பொறிகள் போன்று இருக்கும். அதை எவரும் அணைக்க முடியாது.
|
MHB
|
וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS הֶחָסֹן H2634 לִנְעֹרֶת H5296 וּפֹעֲלוֹ H6467 לְנִיצוֹץ H5213 וּבָעֲרוּ H1197 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP יַחְדָּו H3162 ADV-3MS וְאֵין H369 W-NPAR מְכַבֶּֽה H3518 ׃ EPUN ס EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה הֶחָסֹן לִנְעֹרֶת וּפֹעֲלוֹ לְנִיצוֹץ וּבָעֲרוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו וְאֵין מְכַבֶּה ׃ ס
|
ALEP
|
לא והיה החסן לנערת ופעלו לניצוץ ובערו שניהם יחדו ואין מכבה {פ}
|
WLC
|
וְהָיָה הֶחָסֹן לִנְעֹרֶת וּפֹעֲלֹו לְנִיצֹוץ וּבָעֲרוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו וְאֵין מְכַבֶּה׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF ισχυς G2479 N-NSF αυτων G846 D-GPF ως G3739 ADV καλαμη G2562 N-NSF στιππυου A-GSN και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF εργασιαι G2039 N-NPF αυτων G846 D-GPF ως G3739 ADV σπινθηρες N-APN πυρος G4442 N-GSN και G2532 CONJ κατακαυθησονται G2618 V-FPI-3P οι G3588 T-NPM ανομοι G459 A-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αμαρτωλοι G268 A-NPM αμα G260 ADV και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM σβεσων G4570 V-PAPNS
|
MOV
|
ബലവാൻ ചണനാരുപോലെയും അവന്റെ പണി തീപ്പൊരിപോലെയും ആകും; കെടുത്തുവാൻ ആരുമില്ലാതെ രണ്ടും ഒരുമിച്ചു വെന്തുപോകും.
|
HOV
|
और बलवान तो सन और उसका काम चिंगारी बनेगा, और दोनों एक साथ जलेंगे, और कोई बुझाने वाला न होगा॥
|
TEV
|
బలవంతులు నారపీచువలె నుందురు, వారి పని అగ్ని కణమువలె నుండును ఆర్పువాడెవడును లేక వారును వారి పనియు బొత్తిగా కాలిపోవును.
|
ERVTE
|
శక్తిమంతులైన ప్రజలు ఎండిపోయిన చిన్న చెక్క ముక్కల్లా ఉంటారు. ఆ ప్రజలు చేసే పనులు నిప్పు రాజబెట్టే నిప్పురవ్వల్లా ఉంటాయి. శక్తిమంతులైన ప్రజలూ, వారు చేసే పనులూ కాలిపోవటం మొదలవుతుంది. ఆ అగ్నిని ఎవరూ ఆర్పివేయలేరు.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಬಲಿಷ್ಠನೇ ಸಣಬಿನ ನಾರು, ಅದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ಕಿಡಿ, ಅವೆರಡೂ ಸೇರಿ ಯಾರೂ ಆರಿಸಲಾಗದಂತೆ ಅವು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವವು.
|
ERVKN
|
ಬಲಿಷ್ಠರು ಸಣ್ಣಗಿರುವ ಒಣಮರದ ತುಂಡಿನಂತಿರುವರು. ಆ ಜನರು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಕಿಡಿಯಂತಿರುವವು. ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳೆಲ್ಲಾ ಸುಟ್ಟು ಹೋಗುವವು; ಆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಯಾರೂ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾರರು.
|
GUV
|
તૃણ જેમ તણખાથી બળી જાય તેમ બળવાન માણસો પણ પોતાના દુષ્કૃત્યોથી બળી જશે. અને કોઇ હોલાવવા નહિ આવે.
|
PAV
|
ਬਲਵਾਨ ਕੱਚੀ ਸਣ ਜਿਹਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਕੰਮ ਚੰਗਿਆੜੇ ਜਿਹਾ। ਓਹ ਦੋਵੋਂ ਇਕੱਠੇ ਸੜਨਗੇ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਬੁਝਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।।
|
URV
|
وہاں کا پہلوان ایسا ہو جائیگا جیسا سَن اوراُسکا کام چنگاری ہو جائیگے۔ وہدونوں باہم جَل جائینگے اور کوئی اُن کی آگ نہ بھجائیگا
|
BNV
|
ক্ষমতাবান লোকদের অবস্থা শুকনো কাঠের টুকরোর মতো হবে এবং তাদের কৃতকর্ম আগুনের ফুলকির মতো হবে| উভয়েই এক সঙ্গে জ্বলতে থাকবে আর সেই আগুন কেউ নেভাতে পারবে না|
|
ORV
|
ଶକ୍ତିଶାଳୀ ମାନବ ଶୁଷ୍କ କାଠି ସଦୃଶ ହବେେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର କର୍ମ ଅଗ୍ନିକଣା ସଦୃଶ ହବେ। ସହେି ବଳବାନ୍ ଲୋକମାନେ ଓ ସମାନଙ୍କେର କର୍ମ ସବୁ ଅଗ୍ନି ରେ ପୋଡ଼ି ଦବେେ। ସହେି ଅଗ୍ନିକୁ କହେି ନିର୍ବାପିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
बलाढ्य माणसे लहानशा वाळलेल्या लाकडाच्या ढलपीप्रमाणे होतील. त्यांची कर्मे आग लावणाऱ्या ठिणगीसारखी असतील. ती बलाढ्य माणसे व त्यांची कर्मे ह्यांना एकदमच आग लागेल आणि ती आग कोणीही विझवू शकणार नाहीत.
|