Compare Bible Versions
Verse: Isaiah :20
KJV
|
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it.]
|
KJVP
|
But if H518 ye refuse H3985 and rebel, H4784 ye shall be devoured H398 with the sword: H2719 for H3588 the mouth H6310 of the LORD H3068 hath spoken H1696 [it] .
|
YLT
|
And if ye refuse, and have rebelled, [By] the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.
|
ASV
|
but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
|
WEB
|
But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; For the mouth of Yahweh has spoken it."
|
ESV
|
but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the LORD has spoken."
|
RV
|
but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
|
RSV
|
But if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword; for the mouth of the LORD has spoken."
|
NLT
|
But if you turn away and refuse to listen, you will be devoured by the sword of your enemies. I, the LORD, have spoken!"
|
NET
|
But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword." Know for certain that the LORD has spoken.
|
ERVEN
|
But if you refuse to listen and rebel against me, your enemies will destroy you." The Lord himself said this.
|
TOV
|
மாட்டோம் என்று எதிர்த்துநிற்பீர்களாகில் பட்டயத்துக்கு இரையாவீர்கள்; கர்த்தரின் வாய் இதைச் சொல்லிற்று.
|
ERVTA
|
ஆனால் நீங்கள் கவனிக்க மறுத்தால் எனக்கு எதிராவீர்கள். உங்கள் பகைவர்கள் உங்களை அழிப்பார்கள்" என்றார். கர்த்தர் தாமே இவற்றைக் கூறினார்.
|
MHB
|
וְאִם H518 W-PART ־ CPUN תְּמָאֲנוּ H3985 וּמְרִיתֶם H4784 חֶרֶב H2719 GFS תְּאֻכְּלוּ H398 כִּי H3588 CONJ פִּי CMS-1MS יְהוָה H3068 EDS דִּבֵּֽר H1696 ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וְאִם־תְּמָאֲנוּ וּמְרִיתֶם חֶרֶב תְּאֻכְּלוּ כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר ׃ ס
|
ALEP
|
כ ואם תמאנו ומריתם--חרב תאכלו כי פי יהוה דבר {פ}
|
WLC
|
וְאִם־תְּמָאֲנוּ וּמְרִיתֶם חֶרֶב תְּאֻכְּלוּ כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ס
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT μη G3165 ADV θελητε G2309 V-PAS-2P μηδε G3366 CONJ εισακουσητε G1522 V-AAS-2P μου G1473 P-GS μαχαιρα G3162 N-NSF υμας G4771 P-AP κατεδεται G2719 V-FMI-3S το G3588 T-ASN γαρ G1063 PRT στομα G4750 N-NSN κυριου G2962 N-GSM ελαλησεν G2980 V-AAI-3S ταυτα G3778 D-APN
|
MOV
|
മറുത്തു മത്സരിക്കുന്നു എങ്കിലോ നിങ്ങൾ വാളിന്നിരയായ്തീരും; യഹോവയുടെ വായ് അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तो इस देश के उत्तम से उत्तम पदार्थ खाओगे; और यदि तुम ना मानो और बलवा करो, तो तलवार से मारे जाओगे; यहोवा का यही वचन है॥
|
TEV
|
సమ్మతింపక తిరుగబడినయెడల నిశ్చయముగా మీరు ఖడ్గము పాలగుదురు యెహోవా యీలాగుననే సెలవిచ్చియున్నాడు.
|
ERVTE
|
కానీ మీరు వినేందుకు నిరాకరిస్తే, మీరు నాకు వ్యతిరేకమే. మీ శత్రువులు మిమ్మల్ని నాశనం చేసేస్తారు.” యెహోవా తానే ఈ విషయాలు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ನೀವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದರೆ ಕತ್ತಿಯ ಬಾಯಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವಿರಿ; ಕರ್ತನ ಬಾಯಿಯೇ ಇದನ್ನು ನುಡಿದಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ಹೋದರೆ ನೀವು ನನಗೆ ವಿರೋಧಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ. ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು.” ಯೋಹೋವನೇ ಇವುಗಳನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ. ಜೆರುಸಲೇಮು ದೇವರಿಗೆ ದ್ರೋಹಮಾಡಿದೆ
|
GUV
|
પણ જો તમે મારી આજ્ઞાઓનું ઉલ્લંઘન કરશો તો તમે તરવારના ભોગ થઇ પડશો.” આ યહોવાના મુખનાં વચનો છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਕਰ ਜਾਓ, ਤੇ ਆਕੀ ਹੋ ਜਾਓ, ਤੁਸੀਂ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਵੱਢੋ ਜਾਓਗੇ। ਇਹ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਮੁਖ ਵਾਕ ਹੈ।।
|
URV
|
پر اگرتم انکارکرو اور باغی ہو تو تلوار کا لقمہ ہو جاؤ گے کیونکہ خداوند نے اپنے مُنہ سے یہ فرمایا ہے۔
|
BNV
|
কিন্তু আমার কথা না শুনলে তোমরা আমার বিরুদ্ধাচারী হবে এবং তোমাদের শএুরা তোমাদের ধ্বংস করবে|”প্রভু বয়ং ঐ কথাগুলি বলেছেন|
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାରେ ବାକ୍ଯ ପ୍ରତି ଧ୍ଯାନ ନ ଦିଅ ଏବଂ ମାରେ ବିରୁଦ୍ଧାଚରଣ କର, ତବେେ ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଧ୍ବଂସ କରିବେ।'
|
MRV
|
माझे म्हणणे न ऐकणे हे माझ्याविरूध्द जाण्यासारखे होईल आणि शत्रू तुमचा नाश करेल.”स्वत: परमेश्वराने या गोष्टी सांगितल्या.
|