Compare Bible Versions
Verse: Isaiah :3
KJV
|
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
|
KJVP
|
The ox H7794 knoweth H3045 his owner, H7069 and the ass H2543 his master's H1167 crib: H18 [but] Israel H3478 doth not H3808 know, H3045 my people H5971 doth not H3808 consider. H995
|
YLT
|
An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.
|
ASV
|
The ox knoweth his owner, and the ass his masters crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
|
WEB
|
The ox knows his owner, And the donkey his master\'s crib; But Israel doesn\'t know, My people don\'t consider.
|
ESV
|
The ox knows its owner, and the donkey its master's crib, but Israel does not know, my people do not understand."
|
RV
|
The ox knoweth his owner, and the ass his master-s crib: {cf15i but} Israel doth not know, my people doth not consider.
|
RSV
|
The ox knows its owner, and the ass its master's crib; but Israel does not know, my people does not understand."
|
NLT
|
Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master's care-- but Israel doesn't know its master. My people don't recognize my care for them."
|
NET
|
An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand."
|
ERVEN
|
A bull knows its master, and a donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people don't understand."
|
TOV
|
மாடு தன் எஜமானையும், கழுதை தன் ஆண்டவனின் முன்னணையையும் அறியும்; இஸ்ரவேலோ அறிவில்லாமலும், என் ஜனம் உணர்வில்லாமலும் இருக்கிறது என்கிறார்.
|
ERVTA
|
ஒரு பசு தன் எஜமானனை அறியும். ஒரு கழுதை தன் எஜமானன் தனக்கு உணவிடும் இடத்தையும் அறியும். ஆனால் எனது இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் என்னை அறியார்கள். என் ஜனங்கள் என்னை புரிந்துகொள்ளவில்லை".
|
MHB
|
יָדַע H3045 VQQ3MS שׁוֹר H7794 CMS קֹנֵהוּ H7069 וַחֲמוֹר H2543 אֵבוּס H18 בְּעָלָיו H1167 CMP-3MS יִשְׂרָאֵל H3478 לֹא H3808 NADV יָדַע H3045 VQQ3MS עַמִּי H5971 לֹא H3808 NADV הִתְבּוֹנָֽן H995 ׃ EPUN
|
BHS
|
יָדַע שׁוֹר קֹנֵהוּ וַחֲמוֹר אֵבוּס בְּעָלָיו יִשְׂרָאֵל לֹא יָדַע עַמִּי לֹא הִתְבּוֹנָן ׃
|
ALEP
|
ג ידע שור קנהו וחמור אבוס בעליו ישראל לא ידע עמי לא התבונן
|
WLC
|
יָדַע שֹׁור קֹנֵהוּ וַחֲמֹור אֵבוּס בְּעָלָיו יִשְׂרָאֵל לֹא יָדַע עַמִּי לֹא הִתְבֹּונָן׃
|
LXXRP
|
εγνω G1097 V-AAI-3S βους G1016 N-NSM τον G3588 T-ASM κτησαμενον G2932 V-AMPAS και G2532 CONJ ονος G3688 N-NSM την G3588 T-ASF φατνην G5336 N-ASF του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM αυτου G846 D-GSM ισραηλ G2474 N-PRI δε G1161 PRT με G1473 P-AS ουκ G3364 ADV εγνω G1097 V-AAI-3S και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM με G1473 P-AS ου G3364 ADV συνηκεν G4920 V-AAI-3S
|
MOV
|
കാള തന്റെ ഉടയവനെയും കഴുത തന്റെ യജമാനന്റെ പുല്തൊട്ടിയെയും അറിയുന്നു; യിസ്രായേലോ അറിയുന്നില്ല; എന്റെ ജനം ഗ്രഹിക്കുന്നതുമില്ല.
|
HOV
|
बैल तो अपने मालिक को और गदहा अपने स्वामी की चरनी को पहिचानता है, परन्तु इस्राएल मुझें नहीं जानता, मेरी प्रजा विचार नहीं करती॥
|
TEV
|
ఎద్దు తన కామందు నెరుగును గాడిద సొంతవాని దొడ్డి తెలిసికొనును ఇశ్రాయేలుకు తెలివిలేదు నాజనులు యోచింపరు
|
ERVTE
|
ఎద్దుకు తన కామందు తెలుసు. గాడిదకు దాని సొంతదారుడు మేత పెట్టే చోటు తెలుసు. కానీ ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు నేను తెలియదు. నా ప్రజలు గ్రహించరు.”
|
KNV
|
ಎತ್ತು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನನ್ನು ಮತ್ತು ಕತ್ತೆಯು ತನ್ನ ಒಡೆ ಯನ ಕೊಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವವು; ಆದರೆ ಇಸ್ರಾ ಯೇಲಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಜನರು ಆಲೋಚಿಸುವ ದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಎತ್ತು ತನ್ನ ದಣಿಯನ್ನು ತಿಳಿದದೆ; ಕತ್ತೆಯು ತನ್ನ ದಣಿಯ ಕೊಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ತಿಳಿದದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರೇಲರು ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದೇ ಇಲ್ಲ. ನನ್ನ ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೇ ಇಲ್ಲ.”
|
GUV
|
બળદ જેમ પોતાના ધણીને ઓળખે છે અને ગધેડો પોતાના ધણીની ગભાણને ઓળખે છે; પણ ઇસ્રાએલને ડહાપણ અને સમજણ નથી.”
|
PAV
|
ਬਲਦ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਖੋਤਾ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਖੁਰਲੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸਰਾਏਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦੀ।।
|
URV
|
بیل اپنے مالک کو پہچانتاہے اور گدھا اپنے مالک کی چرنی کو لیکن بنی اسرائیل نہیں جانتے ۔ میرے لوگ کچھ نہیں سوچتے۔
|
BNV
|
একটা গরুও তার মনিবকে চেনে| একটা গাধাও জানে তার মালিক তাকে কোথায় খাওয়ায়| কিন্তু ইস্রায়েলের লোকরা আমাকে চেনে না| আমার লোকরা আমাকে বোঝে না|”
|
ORV
|
ଗାଈ ତା'ର ମୁନିବକୁ ଜାଣେ, ଗଧ ନିଜର ମୁନିବର ସଂଚାଳକଙ୍କୁ ଜାଣେ, ମାତ୍ର ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ମାେତେ ଚିହ୍ନିପାରିଲେ ନାହିଁ। ମାରେଲୋକମାନେ ମାେତେ ବୁଝୁ ନାହାଁନ୍ତି।'
|
MRV
|
गाय आपल्या मालकाला ओळखते. गाढवालासुध्दा, आपला मालक आपल्याला कोठे खायला देणार ते, कळते. पण इस्राएल लोक मला जाणत नाहीत. माझ्या लोकांना काही समजत नाही.”
|