Compare Bible Versions
Verse: Isaiah :14
KJV
|
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them. ]
|
KJVP
|
Your new moons H2320 and your appointed feasts H4150 my soul H5315 hateth: H8130 they are H1961 a trouble H2960 unto me; H5921 I am weary H3811 to bear H5375 [them] .
|
YLT
|
Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.
|
ASV
|
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
|
WEB
|
My soul hates your New Moons and your appointed feasts; They are a burden to me. I am weary of bearing them.
|
ESV
|
Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.
|
RV
|
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
|
RSV
|
Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me, I am weary of bearing them.
|
NLT
|
I hate your new moon celebrations and your annual festivals. They are a burden to me. I cannot stand them!
|
NET
|
I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.
|
ERVEN
|
I hate your monthly meetings and councils. They have become like heavy weights to me, and I am tired of carrying them.
|
TOV
|
உங்கள் மாதப்பிறப்புகளையும், உங்கள் பண்டிகைகளையும் என் ஆத்துமா வெறுக்கிறது; அவைகள் எனக்கு வருத்தமாயிருக்கிறது; அவைகளைச் சுமந்து இளைத்துப்போனேன்.
|
ERVTA
|
நான் முழுமையாக உங்கள் மாதக்கூட்டங்களையும் பண்டிகைகளையும் வெறுக்கிறேன். அவை எனக்குப் பெரும் பாரமாக உள்ளன. அப்பாரங்களைத் தாங்கி நான் சோர்ந்து போனேன்.
|
MHB
|
חָדְשֵׁיכֶם H2320 וּמוֹעֲדֵיכֶם H4150 שָׂנְאָה H8130 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS הָיוּ H1961 VQQ3MP עָלַי H5921 PREP-1MS לָטֹרַח H2960 נִלְאֵיתִי H3811 נְשֹֽׂא H5375 ׃ EPUN
|
BHS
|
חָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי הָיוּ עָלַי לָטֹרַח נִלְאֵיתִי נְשֹׂא ׃
|
ALEP
|
יד חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי היו עלי לטרח נלאיתי נשא
|
WLC
|
חָדְשֵׁיכֶם וּמֹועֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי הָיוּ עָלַי לָטֹרַח נִלְאֵיתִי נְשֹׂא׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τας G3588 T-APF νουμηνιας G3561 N-APF υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ τας G3588 T-APF εορτας G1859 N-APF υμων G4771 P-GP μισει G3404 V-PAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS εγενηθητε G1096 V-API-2P μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP πλησμονην G4140 N-ASF ουκετι G3765 ADV ανησω G447 V-FAI-1S τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ അമാവാസ്യകളെയും ഉത്സവങ്ങളെയും ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; അവ എനിക്കു അസഹ്യം; ഞാൻ അവ സഹിച്ചു മുഷിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तुम्हारे नये चांदों और नियत पर्वों के मानने से मैं जी से बैर रखता हूं; वे सब मुझे बोझ से जान पड़ते हैं, मैं उन को सहते सहते उकता गया हूं।
|
TEV
|
మీ అమావాస్య ఉత్సవములును నియామక కాలము లును నాకు హేయములు అవి నాకు బాధకరములు వాటిని సహింపలేక విసికియున్నాను.
|
ERVTE
|
మీ నెలసరి సమావేశాలు, సభలు నాకు బొత్తిగా అసహ్యం. ఈ సమావేశాలు నాకు చాలా బరువులా తయారయ్యాయి. ఆ బరువులు మోయటం నాకు విసుగు.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮ ಹುಣ್ಣಿಮೆಗಳನ್ನೂ ನೇಮಕವಾದ ಹಬ್ಬಗಳನ್ನೂ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅವು ನನಗೆ ಭಾರ, ಸಹಿಸಲು ಬೇಸರ.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮ ಮಾಸಿಕಕೂಟಗಳನ್ನೂ ಸಭಾಕೂಟಗಳನ್ನೂ ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ಇವು ನನಗೆ ಭಾರವಾಗಿವೆ. ಈ ಭಾರದಿಂದ ನಾನು ಬೇಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ.
|
GUV
|
તમારાઁ ચદ્રદર્શનને અને તમારા પવોર્ને હું ધિક્કારું છું. હું તે સહન કરી શકતો નથી.
|
PAV
|
ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅਮੱਸਿਆਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਪਰਬਾਂ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਜੀ ਨੂੰ ਸੂਗ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਓਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਖੇਚਲ ਹਨ, ਚੁੱਕਦੇ ਚੁੱਕਦੇ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ!
|
URV
|
میرے دل کو تُمہارے نئےچاندوں اور تُمہاری مُقررہ عیدوں سے نفرت ہے ۔ وہ مجھ پر بار ہیں۔ میں اُن کی برداشت نہیں کر سکتا۔
|
BNV
|
আমি তোমাদের মাসিক (অমাবস্যা) অনুষ্ঠানাদি ও উত্সবকে ঘৃণা করি| ওগুলো আমার কাছে ভারী বিরক্তিকর| আমি ওগুলো আর সহ্য করতে পারি না|
|
ORV
|
ଆମ୍ଭର ପ୍ରାଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅମାବାସ୍ଯା ଓ ନିରୂପିତ ପର୍ବମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରେ। ସହେିସବୁ ଭାର ଆମ୍ଭପ୍ରତି କ୍ଲେଶଦାୟକ ଓ ଆମ୍ଭେ ସେ ଭାର ବହନ କରିବାକୁ କ୍ଲାନ୍ତ ହାଇେଅଛୁ।
|
MRV
|
तुमच्या मासिक सभा व मेळावे यांची मला मनापासून घृणा वाटते. ह्या सभांचे मला ओझे झाले आहे. मी ह्याला कंटाळलो आहे.
|