Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 7:24
KJV
|
With arrows and with bows shall [men] come thither; because all the land shall become briers and thorns.
|
KJVP
|
With arrows H2671 and with bows H7198 shall [men] come H935 thither; H8033 because H3588 all H3605 the land H776 shall become H1961 briers H8068 and thorns. H7898
|
YLT
|
With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.
|
ASV
|
With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
|
WEB
|
Peopel will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
|
ESV
|
With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
|
RV
|
With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns.
|
RSV
|
With bow and arrows men will come there, for all the land will be briers and thorns;
|
NLT
|
The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
|
NET
|
With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.
|
ERVEN
|
That land will be wild and used only as a hunting ground where people go with bows and arrows.
|
TOV
|
தேசமெங்கும் முட்செடியும் நெரிஞ்சிலும் உண்டாயிருப்பதினால், அம்புகளையும் வில்லையும் பிடித்து அங்கே போகவேண்டியதாயிருக்கும்.
|
ERVTA
|
அவை காடாக இருப்பதால் வேட்டைக்கு மட்டுமே பயன்படும்.
|
MHB
|
בַּחִצִּים H2678 וּבַקֶּשֶׁת H7198 יָבוֹא H935 VQY3MS שָׁמָּה H8033 ADV-3FS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN שָׁמִיר H8068 וָשַׁיִת H7898 תִּֽהְיֶה H1961 VQY2MS כָל H3605 CMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
|
BHS
|
בַּחִצִּים וּבַקֶּשֶׁת יָבוֹא שָׁמָּה כִּי־שָׁמִיר וָשַׁיִת תִּהְיֶה כָל־הָאָרֶץ ׃
|
ALEP
|
כד בחצים ובקשת יבוא שמה כי שמיר ושית תהיה כל הארץ
|
WLC
|
בַּחִצִּים וּבַקֶּשֶׁת יָבֹוא שָׁמָּה כִּי־שָׁמִיר וָשַׁיִת תִּהְיֶה כָל־הָאָרֶץ׃
|
LXXRP
|
μετα G3326 PREP βελους G956 N-GSN και G2532 CONJ τοξευματος N-GSM εισελευσονται G1525 V-FMI-3P εκει G1563 ADV οτι G3754 CONJ χερσος N-NSF και G2532 CONJ ακανθα G173 N-NSF εσται G1510 V-FMI-3S πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF
|
MOV
|
ദേശമൊക്കെയും മുള്ളും പറക്കാരയും പിടിച്ചുകിടക്കുന്നതിനാൽ മനുഷ്യർ അമ്പും വില്ലും എടുത്തുകൊണ്ടു മാത്രമേ അവിടേക്കു ചെല്ലുകയുള്ളു.
|
HOV
|
तीर और धनुष ले कर लोग वहां जाया करेंगे, क्योंकि सरे देश में कटीले पेड़ हो जाएंगे; और जितने पहाड़ कुदाल से खोदे जाते हैं,
|
TEV
|
ఈ దేశమంతయు గచ్చ పొదలతోను బలురక్కసి చెట్లతోను నిండియుండును గనుక బాణములను విండ్లను చేత పట్టుకొని జనులు అక్క డికి పోవుదురు.
|
ERVTE
|
దేశం అడవిగా తయారై, వేట ప్రదేశంగా మాత్రమే ఉపయోగ పడుతుంది.
|
KNV
|
ದೇಶವೆಲ್ಲಾ ಮುಳ್ಳು ದತ್ತೂರಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯರು ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವರು.
|
ERVKN
|
ದೇಶವು ಕಾಡಾಗುವುದರಿಂದ ಜನರು ಬಿಲ್ಲುಬಾಣಗಳೊಡನೆ ಸಂಚರಿಸುವರು.
|
GUV
|
માણસ, ધનુષબાણ લઇને ત્યાં ફકત શિકાર કરવા જશે, કારણ, કાંટા અને ઝાંખરાંથી બધો પ્રદેશ છવાઇ ગયો હશે.
|
PAV
|
ਬਾਣਾਂ ਤੇ ਧਣੁਖਾਂ ਨਾਲ ਓਹ ਉੱਥੇ ਆਉਣਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਰਾ ਦੇਸ ਕੰਡਿਆਂ ਤੇ ਕੰਡਿਆਲਿਆਂ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ
|
URV
|
لوگ تیر اور کمانیں لیکر وہاں آئینگے کیونکہ تمام ملک کانٹوں اور جھاڑیوں سے پُر ہو گا۔
|
ORV
|
ସସହି ଭୂମି ବଣସହାଇଯିବ ଏବଂ ତାହା କଲବଳ ଶିକାରସଯାଗ୍ଯସହବ।
|
MRV
|
पण हे द्राक्षमळे काट्यांनी व तणांनी भरून नष्ट होतील. ह्या भूमीत जंगल माजेल. व तिचा उपयोग शिकारीसाठीच होईल.
|