Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 7:21
KJV
|
And it shall come to pass in that day, [that] a man shall nourish a young cow, and two sheep;
|
KJVP
|
And it shall come to pass H1961 in that H1931 day, H3117 [that] a man H376 shall nourish H2421 a young H1241 cow, H5697 and two H8147 sheep; H6629
|
YLT
|
And it hath come to pass, in that day, A man keepeth alive a heifer of the herd, And two of the flock,
|
ASV
|
And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
|
WEB
|
It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
|
ESV
|
In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
|
RV
|
And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
|
RSV
|
In that day a man will keep alive a young cow and two sheep;
|
NLT
|
In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
|
NET
|
At that time a man will keep alive a young cow from the herd and a couple of goats.
|
ERVEN
|
"At that time someone might keep only one young cow and two sheep alive.
|
TOV
|
அக்காலத்தில் ஒருவன் ஒரு இளம்பசுவையும், இரண்டு ஆடுகளையும் வளர்த்தால்,
|
ERVTA
|
"அப்போது, ஒருவன் ஒரு பசுவையும் இரு ஆடுகளையும் மட்டும் உயிரோடு பாதுகாப்பான்.
|
MHB
|
וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS יְחַיֶּה H2421 VPY3MS ־ CPUN אִישׁ H376 NMS עֶגְלַת H5697 בָּקָר H1241 NMS וּשְׁתֵּי H8147 ־ CPUN צֹֽאן H6629 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יְחַיֶּה־אִישׁ עֶגְלַת בָּקָר וּשְׁתֵּי־צֹאן ׃
|
ALEP
|
כא והיה ביום ההוא יחיה איש עגלת בקר ושתי צאן
|
WLC
|
וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יְחַיֶּה־אִישׁ עֶגְלַת בָּקָר וּשְׁתֵּי־צֹאן׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσται G1510 V-FAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF θρεψει G5142 V-FAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM δαμαλιν G1151 N-ASF βοων G1016 N-GPM και G2532 CONJ δυο G1417 N-NUI προβατα G4263 N-APN
|
MOV
|
അന്നാളിൽ ഒരുത്തൻ ഒരു പശുക്കിടാവിനെയും രണ്ടു ആട്ടിനെയും വളർത്തും.
|
HOV
|
उस समय ऐसा होगा कि मनुष्य केवल एक कलोर और दो भेड़ों को पालेगा;
|
TEV
|
ఆ దినమున ఒకడు ఒక చిన్న ఆవును రెండు గొఱ్ఱ లను పెంచుకొనగా
|
ERVTE
|
“ఆ సమయంలో ఒక మనిషి ఒక ఆవును, రెండు గొర్రెలను మాత్రమే ప్రాణంతో ఉంచుకో గలుగుతారు.
|
KNV
|
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನು ಒಂದು ಕಡಸನ್ನು ಮತ್ತು ಎರಡು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಸಾಕುವನು.
|
ERVKN
|
“ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯಾವನೇ ಆಗಲಿ ಹಸುವನ್ನೂ ಎರಡು ಕುರಿಗಳನ್ನೂ ಸಾಕಿ,
|
GUV
|
“તે દિવસે પ્રત્યેક માણસ એક વાછરડું અને બે ઘેટાં પાળી શકશે.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਓਸ ਦਿਨ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਇੱਕ ਵਹਿੜ ਤੇ ਦੋ ਭੇਡਾਂ ਜੀਉਂਦੀਆਂ ਰੱਖੇਗਾ
|
URV
|
اور اُسوقت ایساہو گا کہ آدمی صرف ایک گائے اوردو بھیڑیں پالیگا ۔
|
BNV
|
“এই সময় একজন লোক একটি যুবতী গাভী ও দুটি মেষকে বাঁচিয়ে রাখতে পারবে|
|
ORV
|
"ସସହି ସମୟଲରସକହି ଜଲଣ ବ୍ଯକ୍ତିସଗାଟିଏ ଗାଈ ଓ ଦୁଇସଗାଟିସମଷ ପାଳିବଲ।
|
MRV
|
“त्यावेळी प्रत्येक माणूस एक कालवड व दोन मेंढरे पाळू शकेल.
|