Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 7:15
KJV
|
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
KJVP
|
Butter H2529 and honey H1706 shall he eat, H398 that he may know H3045 to refuse H3988 the evil, H7451 and choose H977 the good. H2896
|
YLT
|
Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.
|
ASV
|
Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
|
WEB
|
He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
|
ESV
|
He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
|
RV
|
Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
|
RSV
|
He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
|
NLT
|
By the time this child is old enough to choose what is right and reject what is wrong, he will be eating yogurt and honey.
|
NET
|
He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
|
ERVEN
|
He will eat milk curds and honey as he learns to choose good and refuse evil.
|
TOV
|
தீமையை வெறுத்து நன்மையைத் தெரிந்துகொள்ள அறியும் வயதுமட்டும் அவர் வெண்ணெயையும் தேனையும் சாப்பிடுவார்.
|
ERVTA
|
இம்மானுவேல் வெண்ணெயையும் தேனையும் தின்பார், அவர் இவ்வாறு வாழ்வார், நல்லவற்றை எவ்வாறு செய்வது என்றும் பாவத்தை எவ்வாறு செய்யாமல் விடுவது என்றும் வாழ்ந்துக்காட்டுவார்.
|
MHB
|
חֶמְאָה H2529 וּדְבַשׁ H1706 יֹאכֵל H398 VQY3MS לְדַעְתּוֹ H3045 מָאוֹס H3988 בָּרָע H7451 וּבָחוֹר H977 בַּטּֽוֹב H2896 ׃ EPUN
|
BHS
|
חֶמְאָה וּדְבַשׁ יֹאכֵל לְדַעְתּוֹ מָאוֹס בָּרָע וּבָחוֹר בַּטּוֹב ׃
|
ALEP
|
טו חמאה ודבש יאכל--לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב
|
WLC
|
חֶמְאָה וּדְבַשׁ יֹאכֵל לְדַעְתֹּו מָאֹוס בָּרָע וּבָחֹור בַּטֹּוב׃
|
LXXRP
|
βουτυρον N-ASN και G2532 CONJ μελι G3192 N-ASN φαγεται G2068 V-FMI-3S πριν G4250 ADV η G2228 CONJ γνωναι G1097 V-AAN αυτον G846 D-ASM η G2228 CONJ προελεσθαι V-AMN πονηρα G4190 A-APN εκλεξεται V-FMI-3S το G3588 T-ASN αγαθον G18 A-ASN
|
MOV
|
തിന്മ തള്ളി നന്മ തിരഞ്ഞെടുപ്പാൻ പ്രായമാകുംവരെ അവൻ തൈരും തേനുംകൊണ്ടു ഉപജീവിക്കും.
|
HOV
|
और जब तक वह बुरे को त्यागना और भले को ग्रहण करना न जाने तब तक वह मक्खन और मधु खाएगा।
|
TEV
|
కీడును విసర్జించుటకును మేలును కోరు కొనుటకును అతనికి తెలివి వచ్చునప్పుడు అతడు పెరుగు, తేనెను తినును.
|
ERVTE
|
అతను పెరుగు, తేనె తినును చెడును విసర్జించి మంచిని చేపట్టి తెలివి వచ్చేవరకు అతను ఇలా జీవిస్తాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ತಿಳುವ ಳಿಕೆಯು ಬರುವ ತನಕ ಬೆಣ್ಣೆ ಮತ್ತು ಜೇನನ್ನು ತಿನ್ನುವನು.
|
ERVKN
|
ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ ಮೊಸರನ್ನೂ ಜೇನುತುಪ್ಪವನ್ನೂ ತಿನ್ನುವನು.
|
GUV
|
તે સારાસારનો વિવેક કરતો થાય, ત્યાં સુધીમાં તો તે દહીં અને મધ ખાતો થઇ ગયો હશે.
|
PAV
|
ਉਹ ਦਹੀਂ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਤ ਖਾਵੇਗਾ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਤੀਕ ਉਹ ਬਦੀ ਨੂੰ ਰੱਦਣਾ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਨਾ ਜਾਣੇ
|
URV
|
وہ دہی اورشہد کھائے گا جب تک کہ وہ نیکی اور بدی کےرد و قبول کے قابل نہ ہو جائے۔
|
BNV
|
যতদিন না পর্য়ন্ত ইম্মানূযেল খারাপ কাজ প্রত্যাখান করে ভালো কাজ বেছে নিতে শিখবে ততদিন পর্য়ন্ত সে দই ও মধু খাবে|
|
ORV
|
ଇମ୍ମାନୁଯଲଲ ଲହୁଣୀ ଓ ମହୁ ଖାଇବ।ସତଣୁସସ ଭଲକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଓ ମନ୍ଦକୁ ତ୍ଯାଗ କରିବା ଜାଣିବ।
|
MRV
|
इम्मानुएल मध व लोणी खाईल. अशा रीतीने जगत असतानाच ह्यातूनच तो चांगले करावे व वाईट सोडावे हे शिकेल.
|