Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 7:13
KJV
|
And he said, Hear ye now, O house of David; [Is it] a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
|
KJVP
|
And he said, H559 Hear H8085 ye now, H4994 O house H1004 of David; H1732 [Is] [it] a small thing H4592 for H4480 you to weary H3811 men, H376 but H3588 will ye weary H3811 H853 my God H430 also H1571 ?
|
YLT
|
And he saith, `Hear, I pray you, O house of David, Is it a little thing for you to weary men, That ye weary also my God?
|
ASV
|
And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
|
WEB
|
He said, "Listen now, house of David: Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
|
ESV
|
And he said, "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
|
RV
|
And he said, Hear ye now, O house of David; is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
|
RSV
|
And he said, "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
|
NLT
|
Then Isaiah said, "Listen well, you royal family of David! Isn't it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
|
NET
|
So Isaiah replied, "Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
|
ERVEN
|
Then Isaiah said, "Family of David, listen very carefully! Is it not enough that you would test the patience of humans? Will you now test the patience of my God?
|
TOV
|
அப்பொழுது ஏசாயா: தாவீதின் வம்சத்தாரே, கேளுங்கள்; நீங்கள் மனுஷரை விசனப்படுத்துகிறது போதாதேன்று என் தேவனையும் விசனப்படுத்தப் பார்க்கிறீர்களோ?
|
ERVTA
|
பிறகு ஏசாயா, "தாவீதின் குடும்பமே, கவனமாகக் கேளுங்கள்! நீங்கள் ஜனங்கள் பொறுமையைச் சோதிக்கிறீர்கள். அது உங்களுக்கு முக்கியமாகப்படவில்லை. எனவே இப்பொழுது என் தேவனுடைய பொறுமையைச் சோதிக்கிறீர்கள்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS שִׁמְעוּ H8085 VQI2MP ־ CPUN נָא H4994 IJEC בֵּית H1004 CMS דָּוִד H1732 MMS הַמְעַט H4592 D-AMS מִכֶּם H4480 M-PPRO-2MS הַלְאוֹת H3811 אֲנָשִׁים H376 NMP כִּי H3588 CONJ תַלְאוּ H3811 גַּם H1571 CONJ אֶת H853 PART ־ CPUN אֱלֹהָֽי H430 CMP-1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ־נָא בֵּית דָּוִד הַמְעַט מִכֶּם הַלְאוֹת אֲנָשִׁים כִּי תַלְאוּ גַּם אֶת־אֱלֹהָי ׃
|
ALEP
|
יג ויאמר שמעו נא בית דוד המעט מכם הלאות אנשים כי תלאו גם את אלהי
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ־נָא בֵּית דָּוִד הַמְעַט מִכֶּם הַלְאֹות אֲנָשִׁים כִּי תַלְאוּ גַּם אֶת־אֱלֹהָי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ακουσατε G191 V-AAD-2P δη G1161 PRT οικος G3624 N-NSM δαυιδ N-PRI μη G3165 ADV μικρον G3398 A-ASM υμιν G4771 P-DP αγωνα G73 N-ASM παρεχειν G3930 V-PAN ανθρωποις G444 N-DPM και G2532 CONJ πως G4459 ADV κυριω G2962 N-DSM παρεχετε G3930 V-PAI-2P αγωνα G73 N-ASM
|
MOV
|
അതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു: ദാവീദ്ഗൃഹമേ, കേൾപ്പിൻ; മനുഷ്യരെ മുഷിപ്പിക്കുന്നതു പോരാഞ്ഞിട്ടോ നിങ്ങൾ എന്റെ ദൈവത്തെക്കൂടെ മുഷിപ്പിക്കുന്നതു?
|
HOV
|
तब उसने कहा, हे दाऊद के घराने सुनो! क्या तुम मनुष्यों को उकता देना छोटी बात समझकर अब मेरे परमेश्वर को भी उकता दोगे?
|
TEV
|
అతడుఈలాగు చెప్పెను, దావీదు వంశస్థులారా, వినుడి; మనుష్యులను విసికించుట చాలదను కొని నా దేవుని కూడ విసికింతురా?
|
ERVTE
|
అప్పుడు యెషయా చెప్పాడు, “దావీదు వంశమా, జాగ్రత్తగా ఆలకించు. మీరు ప్రజల సహనాన్ని పరీక్షిస్తారు. కానీ అది మీకు ముఖ్యంకాదు. కనుక మీరు ఇప్పుడు నా దేవుని సహనాన్ని పరీక్షిస్తున్నారు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ (ಯೆಶಾಯನು) ದಾವೀದನ ಮನೆಯ ವರೇ, ಈಗ ಕೇಳಿರಿ, ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಬೇಸರಗೊಳಿ ಸುವದು ಅಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಲ್ಲವೆಂದೆಣಿಸಿ ನನ್ನ ದೇವ ರನ್ನೂ ಬೇಸರಗೊಳಿಸುವಿರಾ?
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ದಾವೀದನ ಮನೆತನದವರೇ, ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ. ನೀವು ಜನರ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಅದು ನಿಮಗೆ ದೊಡ್ಡ ವಿಷಯವಲ್ಲ. ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ನನ್ನ ದೇವರ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.
|
GUV
|
ત્યારે યશાયાએ જવાબ આપ્યો, “સાંભળ, દાઉદના વંશજ. તું માણસોને વાજ આણીને ધરાયો નથી? તારે મારા દેવને પણ વાજ આણવો છે?”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਓਸ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਸੁਣ। ਭਲਾ, ਏਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਛੋਟੀ ਗੱਲ ਹੈ ਭਈ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖੇਚਲ ਦਿਓ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਵੀ ਖੇਚਲ ਦਿਓਗੇ?
|
URV
|
تب اُن نے کہا اے داؤد کے خاندان اب سنو ! کیا تمہارا انسان کو بیزار کرنا کوئی ہلکی بات ہے کہ میرے خدا کو بھی بیزار کروگے؟۔
|
BNV
|
যিশাইয় বললেন, “দাযূদের পুত্র, আহস মন দিয়ে শোন| লোকের ধৈর্য়্য়ের পরীক্ষা কি তোমাদের কাছে যথেষ্ট নয়? তোমরা কি আমার ঈশ্বরেরও ধৈর্য়্য়ের পরীক্ষা নিতে চাও?
|
ORV
|
ତା'ପସର ଯିଶାଇୟ କହିଲଲ, "ସହ ଦାଉଦଙ୍କର ବଂଶ! ସାବଧାନସହାଇ ଶୁଣ। ତୁମ୍ଲଭମାଲନ ତୁଚ୍ଛମାନବର ର୍ଧୈୟ୍ଯକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଛସବାଲିସମାର ପ୍ରଭୁ ପରଲମଶ୍ବରଙ୍କ ର୍ଧୈୟ୍ଯକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
तेव्हा यशया म्हणाला, “हे दाविदाच्या वंशजा, लक्षपूर्वक ऐक. तू लोकांच्या सहनशीलतेचा अंत पाहातोस. हे पुरेसे नाही म्हणून आता तू देवाच्या सहनशीलतेचा अंत पाहत आहेस का?
|