Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 66:7
KJV
|
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
|
KJVP
|
Before H2962 she travailed, H2342 she brought forth; H3205 before H2962 her pain H2256 came, H935 she was delivered H4422 of a man child. H2145
|
YLT
|
Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.
|
ASV
|
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
|
WEB
|
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
|
ESV
|
"Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.
|
RV
|
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
|
RSV
|
"Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she was delivered of a son.
|
NLT
|
"Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.
|
NET
|
Before she goes into labor, she gives birth! Before her contractions begin, she delivers a boy!
|
ERVEN
|
"A woman does not give birth before she feels the pain. A woman must feel the pain of childbirth before she can see the boy she gives birth to. Who ever heard of such a thing? In the same way, no one ever saw a new world begin in one day. No one has ever heard of a new nation that began in one day. But when Zion feels the pain, she will give birth to her children.
|
TOV
|
பிரசவவேதனைப்படுமுன் பெற்றாள், கர்ப்பவேதனை வருமுன் ஆண்பிள்ளையைப் பெற்றாள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
בְּטֶרֶם H2962 B-ADV תָּחִיל H2342 יָלָדָה H3205 בְּטֶרֶם H2962 B-ADV יָבוֹא H935 VQY3MS חֵבֶל H2256 לָהּ L-PPRO-3FS וְהִמְלִיטָה H4422 זָכָֽר H2145 ׃ EPUN
|
BHS
|
בְּטֶרֶם תָּחִיל יָלָדָה בְּטֶרֶם יָבוֹא חֵבֶל לָהּ וְהִמְלִיטָה זָכָר ׃
|
ALEP
|
ז בטרם תחיל ילדה בטרם יבוא חבל לה והמליטה זכר
|
WLC
|
בְּטֶרֶם תָּחִיל יָלָדָה בְּטֶרֶם יָבֹוא חֵבֶל לָהּ וְהִמְלִיטָה זָכָר׃
|
LXXRP
|
πριν G4250 ADV η G2228 CONJ την G3588 T-ASF ωδινουσαν G5605 V-PAPAS τεκειν G5088 V-AAN πριν G4250 ADV ελθειν G2064 V-AAN τον G3588 T-ASM πονον G4192 N-ASM των G3588 T-GPF ωδινων G5604 N-GPF εξεφυγεν G1628 V-AAI-3S και G2532 CONJ ετεκεν G5088 V-AAI-3S αρσεν A-ASN
|
MOV
|
നോവു കിട്ടും മുമ്പെ അവൾ പ്രസവിച്ചു; വേദന വരും മുമ്പെ അവൾ ഒരു ആൺകുഞ്ഞിനെ പ്രസവിച്ചു.
|
HOV
|
उसकी पीड़ाएं उठाने से पहले ही उसने जन्मा दिया; उसको पीड़ाएं होने से पहिले ही उस से बेटा जन्मा।
|
TEV
|
ప్రసవవేదన పడకమునుపు ఆమె పిల్లను కనినది నొప్పులు తగులకమునుపు మగపిల్లను కనినది.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಅವಳಿಗೆ ಪ್ರಸವವೇದನೆ ಆಗುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಹೆತ್ತಳು, ಅವಳಿಗೆ ನೋವು ಬರುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
“પ્રસવવેદના થતાં પહેલાં બાળકને જન્મ આપનારી સ્ત્રી જેવી આ મારી પવિત્ર નગરી છે.
|
PAV
|
ਪੀੜ੍ਹਾਂ ਲੱਗਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਜਣੀ, ਦੁਖ ਦੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮੁੰਡਾ ਜੰਮ ਪਿਆ।
|
URV
|
پشیتر اس سے کہ اسے درد لگے اس نے جنم دیااور اس سے پہلےکہ اس کو درد ہو اس کو بیٹا پیدا ہوا۔
|
BNV
|
“যন্ত্রণা ভোগ করার আগে একজন মহিলা শিশুর জন্ম দিতে পারে না| যাকে জন্ম দিচ্ছে তাকে দেখার আগেই এক জন মহিলা অবশ্যই যন্ত্রণা ভোগ করে| একই ভাবে কোন লোক কি এক দিনে নতুন পৃথিবী সৃষ্টি হতে দেখেছে? কোন লোক কি এক দিনে একটি নতুন জাতির সৃষ্টি হতে দেখেছে? প্রসব যন্ত্রণার মত ঐ দেশটিরও প্রথম যন্ত্রণা থাকবে| জন্ম যন্ত্রণার পরই দেশটি তার ছেলেমেয়েদের অর্থাত্ একটি নতুন জাতির জন্ম দেবে|
|
ORV
|
"କୌଣସି ରମଣୀ ଗର୍ଭବଦନୋ ପାଇଲା ପ ରେ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନ ଜନ୍ମ ଦିଏ। ଗର୍ଭବଦନୋ ପୂର୍ବେ ସେ ପ୍ରସବ କଲା। ଏ ପ୍ରକାର କିଏ ଶୁଣି ଅଛି। ଏ ପ୍ରକାର କିଏ ଦେଖିଅଛି ? ଏକ ଦିନ ରେ କ'ଣ କୌଣସି ଦେଶ ଜନ୍ମ ନବେ ? କୌଣସି ଗୋଷ୍ଠୀକୁ କ'ଣ ଲୋକେ ଏକା ବେଳକେେ ଜନ୍ମ ଦବେେ ? ସିୟୋନ ଗର୍ଭ ବଦନୋ ପାଇଲାମାତ୍ ରେ ସେ ତା'ର ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ ପ୍ରସବ କଲା।
|
MRV
|
“कळा आल्याशिवाय बाई मुलाला जन्म देत नाही. आपण जन्म दिलेल्या मुलाला पाहण्यासाठी बाईला कळा सहन कराव्या लागतात. त्याचप्रमाणे कोणीही नव्या जगाचा आरंभ एका दिवसात झालेला पाहिला नाही. एक दिवसात नवीन राष्ट्र उभे राहिल्याचे कोणीही ऐकलेले नाही. राष्ट्राला प्रथम प्रसूतिवेदनांसारख्या वेदना व्हाव्याच लागतात. प्रसूतिवेदनानंतर सियोन तिच्या मुलांना जन्म देईल.
|