Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 61 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 61 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 61:5

KJV And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers.
KJVP And strangers H2114 shall stand H5975 and feed H7462 your flocks, H6629 and the sons H1121 of the alien H5236 [shall] [be] your plowmen H406 and your vinedressers. H3755
YLT And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner [are] your husbandmen, And your vine-dressers.
ASV And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
WEB Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
ESV Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
RV And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers.
RSV Aliens shall stand and feed your flocks, foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
NLT Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
NET "Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
ERVEN Then your enemies will come to care for your sheep, and their children will work in your fields and in your gardens.
TOV மறுஜாதியார் நின்றுகொண்டு உங்கள் மந்தைகளை மேய்த்து, அந்நிய புத்திரர் உங்கள் பண்ணையாட்களும், உங்கள் திராட்சத்தோட்டக்காரருமாயிருப்பார்கள்.
ERVTA "பிறகு, உனது பகைவர்கள் உன்னிடம் வந்து உன் ஆடுகளைக் மேய்ப்பார்கள். உனது பகைவர்களின் பிள்ளைகள் உனது வயல்களிலும் தோட்டங்களிலும் வேலை செய்வார்கள்.
MHB וְעָמְדוּ H5975 זָרִים H2114 וְרָעוּ H7462 צֹאנְכֶם H6629 וּבְנֵי H1121 W-CMP נֵכָר H5236 אִכָּרֵיכֶם H406 וְכֹרְמֵיכֶֽם H3755 ׃ EPUN
BHS וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם וּבְנֵי נֵכָר אִכָּרֵיכֶם וְכֹרְמֵיכֶם ׃
ALEP ה ועמדו זרים ורעו צאנכם ובני נכר אכריכם וכרמיכם
WLC וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם וּבְנֵי נֵכָר אִכָּרֵיכֶם וְכֹרְמֵיכֶם׃
LXXRP και G2532 CONJ ηξουσιν G1854 V-FAI-3P αλλογενεις G241 A-NPM ποιμαινοντες G4165 V-PAPNP τα G3588 T-APN προβατα G4263 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αλλοφυλοι G246 A-NPM αροτηρες N-NPM και G2532 CONJ αμπελουργοι G289 N-NPN
MOV അന്യജാതിക്കാർ‍ നിന്നു നിങ്ങളുടെ ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങളെ മേയക്കും; പരദേശക്കാർ‍ നിങ്ങൾക്കു ഉഴുവുകാരും മുന്തിരിത്തോട്ടക്കാരും ആയിരിക്കും.
HOV परदेशी आ खड़े होंगे और तुम्हारी भेड़-बकरियों को चराएंगे और विदेशी लोग तुम्हारे चरवाहे और दाख की बारी के माली होंगे;
TEV అన్యులు నిలువబడి మీ మందలను మేపెదరు పరదేశులు మీకు వ్యవసాయకులును మీ ద్రాక్షతోట కాపరులును అగుదురు
ERVTE “అప్పుడు మీ శత్రువులు మీ దగ్గరకు వచ్చి , మీ గొర్రెలను గూర్చి జాగ్రత్త వహిస్తారు. మీ శత్రువుల పిల్లలు మీ పొలాల్లోనూ, మీ తోటల్లోనూ పనిచేస్తారు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಅನ್ಯರು ನಿಂತು ನಿಮ್ಮ ಮಂದೆಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವರು; ಪರರ ಪುತ್ರರು ನಿಮಗೆ ನೇಗಿಲು ಹೂಡುವವರೂ ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟ ಕಾಯುವವರೂ ಆಗಿರುವರು.
ERVKN ಆಗ ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮ ಕುರಿಮಂದೆಯನ್ನು ಮೇಯಿಸುವರು. ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳ ಮಕ್ಕಳು ನಿಮ್ಮ ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತೋಟಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವರು.
GUV “હે મારા લોકો, વિદેશીઓ તમારી સેવા કરશે, તેઓ તમારા ઘેટાંબકરાંને ચારશે અને તમારાં ખેતરોમાં મજૂરી કરશે.
PAV ਪਰਦੇਸੀ ਆ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਇੱਜੜਾਂ ਨੂੰ ਚਾਰਨਗੇ, ਓਪਰੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਲੀ ਤੇ ਮਾਲੀ ਹੋਣਗੇ,
URV پردیس آکھڑے ہوں گےاورتمہارے گلوں کو چرائیں گے اور بیگانوں کے بیٹے تمہارے ہل چلانے والے اور تکستانوں میں کام کرنے والے ہوں گے۔
BNV “তখন তোমার শএুরা তোমার কাছে এসে মেষদের যত্ন নেবে| তোমার শএুদের শিশুরা তোমার মাঠে ও বাগানে কাজ করবে|
ORV "ବିଦେଶୀଯମାନେ ତୁମ୍ଭ ମଷେପଲ ଚରାଇବା ପାଇଁ ଛିଡ଼ା ହବେେ ଓ ସମାନଙ୍କେର ସନ୍ତାନମାନେ ତୁମ୍ଭ ଶସ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବେ।
MRV “नंतर तुमचे शत्रू तुमच्याकडे येतील आणि तुमच्या मेंढ्यांची काळजी घेतील. तुमच्या शत्रूंची मुले तुमच्या शेतांतून आणि मळ्यांतून कामे करतील.
×

Alert

×