Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 52:3
KJV
|
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
KJVP
|
For H3588 thus H3541 saith H559 the LORD, H3068 Ye have sold yourselves H4376 for naught; H2600 and ye shall be redeemed H1350 without H3808 money. H3701
|
YLT
|
For thus said Jehovah: `For nought ye have been sold, And not by money are ye redeemed.`
|
ASV
|
For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
WEB
|
For thus says Yahweh, You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money.
|
ESV
|
For thus says the LORD: "You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money."
|
RV
|
For thus saith the LORD, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
|
RSV
|
For thus says the LORD: "You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.
|
NLT
|
For this is what the LORD says: "When I sold you into exile, I received no payment. Now I can redeem you without having to pay for you."
|
NET
|
For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and you will not be redeemed for money."
|
ERVEN
|
The Lord says, "You were not sold for money. So I will not use money to set you free."
|
TOV
|
விலையின்றி விற்கப்பட்டீர்கள், பணமின்றி மீட்கப்படுவீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் கூறுகிறார், "நீங்கள் காசுக்காக விற்கப்படவில்லை. எனவே, நான் உன்னை விடுதலை செய்ய பணத்தைப் பயன்படுத்தமாட்டேன்."
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN כֹה H3541 אָמַר H559 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS חִנָּם H2600 ADV נִמְכַּרְתֶּם H4376 וְלֹא H3808 W-NPAR בְכֶסֶף H3701 תִּגָּאֵֽלוּ H1350 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ ׃
|
ALEP
|
ג כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו {ס}
|
WLC
|
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM δωρεαν G1431 N-ASF επραθητε G4097 V-API-2P και G2532 CONJ ου G3364 ADV μετα G3326 PREP αργυριου G694 N-GSN λυτρωθησεσθε G3084 V-FPI-2P
|
MOV
|
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: വിലവാങ്ങാതെ നിങ്ങളെ വിറ്റുകളഞ്ഞു; വിലകൊടുക്കാതെ നിങ്ങളെ വീണ്ടുകൊള്ളും.
|
HOV
|
क्योंकि यहोवा यों कहता है, तुम जो सेंतमेंत बिक गए थे, इसलिये अब बिना रूपया दिए छुड़ाए भी जाओगे।
|
TEV
|
యెహోవా ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు మీరు ఊరకయే అమ్మబడితిరి గదా రూకలియ్యకయే మీరు విమోచింపబడెదరు.
|
ERVTE
|
యెహోవా చెబతున్నాడు, “నీవు డబ్బుకు అమ్మబడలేదు. అందుచేత డబ్బు లేకుండనే నీవు రక్షించబడతావు.”
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಹೀಗನ್ನುತ್ತಾನೆ--ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ನಿಷ್ಫಲವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಿ; ಹಣವಿಲ್ಲದೇ ನೀವು ವಿಮೋಚಿಸಲ್ಪಡುವಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವದೇನೆಂದರೆ: “ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾರಿದ್ದು ಹಣಕ್ಕಾಗಿಯಲ್ಲ; ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಣಕೊಡದೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವೆನು.”
|
GUV
|
કારણ કે યહોવા કહે છે કે, “તમે વિના મૂલ્ય વેચાયા હતા, અને નાણા વિના તમે પાછા લેવાશો.”
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਇਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਮੁਖਤ ਵੇਚੇ ਗਏ ਅਤੇ ਬਿਨਾ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਕੇ ਛੁਡਾਏ ਜਾਓਗੇ
|
BNV
|
প্রভু বলেন, “তোমরা টাকার জন্য বিক্রি হওনি| তাই তোমাদের মুক্ত করতেও টাকার প্রয়োজন হবে না|”
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କୁହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ବିନା ମୂଲ୍ଯ ରେ ବିବ୍ରତ ହାଇେଥିଲ, ଆଉ ବିନା ମୂଲ୍ଯ ରେ ମୁକ୍ତ ହବେ।'
|
MRV
|
परमेश्वर म्हणतो, “तुला पैशासाठी विकले नव्हते. म्हणून, तुझी मुक्तता करण्यासाठी, मी पैशाचा उपयोग करणार नाही.”
|