Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 52 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 52 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 52:3

KJV For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
KJVP For H3588 thus H3541 saith H559 the LORD, H3068 Ye have sold yourselves H4376 for naught; H2600 and ye shall be redeemed H1350 without H3808 money. H3701
YLT For thus said Jehovah: `For nought ye have been sold, And not by money are ye redeemed.`
ASV For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
WEB For thus says Yahweh, You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money.
ESV For thus says the LORD: "You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money."
RV For thus saith the LORD, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
RSV For thus says the LORD: "You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.
NLT For this is what the LORD says: "When I sold you into exile, I received no payment. Now I can redeem you without having to pay for you."
NET For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and you will not be redeemed for money."
ERVEN The Lord says, "You were not sold for money. So I will not use money to set you free."
TOV விலையின்றி விற்கப்பட்டீர்கள், பணமின்றி மீட்கப்படுவீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA கர்த்தர் கூறுகிறார், "நீங்கள் காசுக்காக விற்கப்படவில்லை. எனவே, நான் உன்னை விடுதலை செய்ய பணத்தைப் பயன்படுத்தமாட்டேன்."
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN כֹה H3541 אָמַר H559 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS חִנָּם H2600 ADV נִמְכַּרְתֶּם H4376 וְלֹא H3808 W-NPAR בְכֶסֶף H3701 תִּגָּאֵֽלוּ H1350 ׃ EPUN
BHS כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ ׃
ALEP ג כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו  {ס}
WLC כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ׃
LXXRP οτι G3754 CONJ ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM δωρεαν G1431 N-ASF επραθητε G4097 V-API-2P και G2532 CONJ ου G3364 ADV μετα G3326 PREP αργυριου G694 N-GSN λυτρωθησεσθε G3084 V-FPI-2P
MOV യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: വിലവാങ്ങാതെ നിങ്ങളെ വിറ്റുകളഞ്ഞു; വിലകൊടുക്കാതെ നിങ്ങളെ വീണ്ടുകൊള്ളും.
HOV क्योंकि यहोवा यों कहता है, तुम जो सेंतमेंत बिक गए थे, इसलिये अब बिना रूपया दिए छुड़ाए भी जाओगे।
TEV యెహోవా ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు మీరు ఊరకయే అమ్మబడితిరి గదా రూకలియ్యకయే మీరు విమోచింపబడెదరు.
ERVTE యెహోవా చెబతున్నాడు, “నీవు డబ్బుకు అమ్మబడలేదు. అందుచేత డబ్బు లేకుండనే నీవు రక్షించబడతావు.”
KNV ಕರ್ತನು ಹೀಗನ್ನುತ್ತಾನೆ--ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ನಿಷ್ಫಲವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಿ; ಹಣವಿಲ್ಲದೇ ನೀವು ವಿಮೋಚಿಸಲ್ಪಡುವಿರಿ.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವದೇನೆಂದರೆ: “ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾರಿದ್ದು ಹಣಕ್ಕಾಗಿಯಲ್ಲ; ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಣಕೊಡದೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವೆನು.”
GUV કારણ કે યહોવા કહે છે કે, “તમે વિના મૂલ્ય વેચાયા હતા, અને નાણા વિના તમે પાછા લેવાશો.”
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਇਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਮੁਖਤ ਵੇਚੇ ਗਏ ਅਤੇ ਬਿਨਾ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਕੇ ਛੁਡਾਏ ਜਾਓਗੇ
BNV প্রভু বলেন, “তোমরা টাকার জন্য বিক্রি হওনি| তাই তোমাদের মুক্ত করতেও টাকার প্রয়োজন হবে না|”
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କୁହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ବିନା ମୂଲ୍ଯ ରେ ବିବ୍ରତ ହାଇେଥିଲ, ଆଉ ବିନା ମୂଲ୍ଯ ରେ ମୁକ୍ତ ହବେ।'
MRV परमेश्वर म्हणतो, “तुला पैशासाठी विकले नव्हते. म्हणून, तुझी मुक्तता करण्यासाठी, मी पैशाचा उपयोग करणार नाही.”
×

Alert

×