Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 46 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 46 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 46:2

KJV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
KJVP They stoop, H7164 they bow down H3766 together; H3162 they could H3201 not H3808 deliver H4422 the burden, H4853 but themselves H5315 are gone H1980 into captivity. H7628
YLT They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone.
ASV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
WEB They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
ESV They stoop; they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.
RV They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
RSV They stoop, they bow down together, they cannot save the burden, but themselves go into captivity.
NLT Both the idols and their owners are bowed down. The gods cannot protect the people, and the people cannot protect the gods. They go off into captivity together.
NET Together they bend low and kneel down; they are unable to rescue the images; they themselves head off into captivity.
ERVEN But they all bowed down and fell to the ground. They couldn't escape; they were all carried away like prisoners.
TOV அவைகள் ஏகமாய்க் குனிந்து பணியும்; சுமைகளை அவைகள் தப்புவிக்கமாட்டாது; அவைகள் தாமே சிறைப்பட்டுப்போகும்.
ERVTA அந்தப் பொய்த் தெய்வங்கள் குனிந்து கீழே விழுவார்கள். அப்பொய்த் தெய்வங்கள் தப்பிக்க இயலாது. அவைகள் கைதிகளைப் போல எடுத்துச் செல்லப்படுவார்கள்.
MHB קָרְסוּ H7164 כָֽרְעוּ H3766 יַחְדָּו H3162 ADV-3MS לֹא H3808 NADV יָכְלוּ H3201 מַלֵּט H4422 מַשָּׂא H4853 וְנַפְשָׁם H5315 בַּשְּׁבִי H7628 הָלָֽכָה H1980 ׃ EPUN ס EPUN
BHS קָרְסוּ כָרְעוּ יַחְדָּו לֹא יָכְלוּ מַלֵּט מַשָּׂא וְנַפְשָׁם בַּשְּׁבִי הָלָכָה ׃ ס
ALEP ב קרסו כרעו יחדו לא יכלו מלט משא ונפשם בשבי הלכה  {פ}
WLC קָרְסוּ כָרְעוּ יַחְדָּו לֹא יָכְלוּ מַלֵּט מַשָּׂא וְנַפְשָׁם בַּשְּׁבִי הָלָכָה׃ ס
LXXRP και G2532 CONJ πεινωντι G3983 V-PAPDS και G2532 CONJ εκλελυμενω G1590 V-RMPDS ουκ G3364 ADV ισχυοντι G2480 V-PAPDS αμα G260 ADV οι G3739 R-NPM ου G3364 ADV δυνησονται G1410 V-FMI-3P σωθηναι G4982 V-APN απο G575 PREP πολεμου G4171 N-GSM αυτοι G846 D-NPM δε G1161 PRT αιχμαλωτοι G164 A-NPM ηχθησαν G71 V-API-3P
MOV അവ കുനിയുന്നു; ഒരുപോലെ വണങ്ങുന്നു; ഭാരം ഒഴിപ്പാൻ കഴിയാതെ അവ തന്നേ പ്രവാസത്തിലേക്കു പോയിരിക്കുന്നു.
HOV वे नब गए, वे एक संग झुक गए, वे उस भार को छुड़ा नहीं सके, और आप भी बंधुआई में चले गए हैं॥
TEV మీ మోతలు సొమ్మసిల్లు పశువులకు భారముగా నున్నవి అవి క్రుంగుచు కూలుచు నుండి ఆ బరువులను విడి పించుకొనలేక తామే చెరలోనికి పోయియున్నవి.
ERVTE ఆ తప్పుడు దేవుళ్లన్నీ సాగిలబడతాయి, అవన్నీ పడిపోతాయి. ఆ తప్పుడు దేవుళ్లు తప్పించుకోలేవు. అవన్నీ బందీలవలె తీసుకొనిపోబడుతాయి.
KNV ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕುಗ್ಗಿ, ಬೊಗ್ಗಿವೆ. ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಭಾರವನ್ನು ಹೊತ್ತು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾರದೆ ತಾವೇ ಸೆರೆಗೆ ಹೋದವು.
ERVKN ಆ ಸುಳ್ಳುದೇವರುಗಳೆಲ್ಲಾ ಅಡ್ಡಬೀಳುವವು. ಅವುಗಳೆಲ್ಲಾ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವವು; ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವುಗಳಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅವುಗಳನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದು ಒಯ್ಯುವರು.
GUV શું આથી ઉત્તમ તેઓ કશું જ કરી શકતા નથી? તેઓ બધા વાંકા વળે છે, તેઓ નમી જાય છે; તેઓ ભારથી પોતાને બચાવી શકતા નથી. વળી તેઓ પોતે બંદીવાન થયા છે.
PAV ਓਹ ਇਕੱਠੇ ਝੁਕ ਜਾਂਦੇ, ਓਹ ਕੁੱਬੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ, ਓਹ ਬੋਝ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਨਾ ਸੱਕੇ, ਸਗੋਂ ਆਪ ਹੀ ਅਸੀਰੀ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇ ਗਏ।।
URV وہ جھکتے اور باہم خم ہوتےہیں وہ اس بوجھ کو بچانہ سکے اور وہ آپ ہی اسیری میں چلے گئے ہیں۔
BNV ঐসব মূর্ত্তিদের মাথা নত হবে| তাদের সকলেরই পতন হবে| তারা কেউ পালাতে পারবে না| বন্দীদের মত তাদের দূরে বয়ে নিয়ে যাওয়া হবে|
ORV ସମାନେେ ଅବନତ ହୁଅନ୍ତି, ସମାନେେ ଏକତ୍ର ନତ ହୁଅନ୍ତି। ସମାନେେ ଭାର ରକ୍ଷା କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ, ନିଜେ ନିଜେ ବନ୍ଦୀ ହାଇଗେଲେ।
MRV त्या सर्व खोट्या देवांना नमावे लागेल ते सर्व जमीनदोस्त होतील. ते पळून जाऊ शकणार नाहीत त्यांना कैद्याप्रमाणे धरून नेले जाईल.
×

Alert

×