Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 44 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 44 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 44:27

KJV That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
KJVP That saith H559 to the deep, H6683 Be dry, H2717 and I will dry up H3001 thy rivers: H5104
YLT Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,
ASV that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
WEB who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
ESV who says to the deep, 'Be dry; I will dry up your rivers';
RV that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
RSV who says to the deep, `Be dry, I will dry up your rivers';
NLT When I speak to the rivers and say, 'Dry up!' they will be dry.
NET who says to the deep sea, 'Be dry! I will dry up your sea currents,'
ERVEN He tells the deep waters, "Become dry! I will make your streams dry too."
TOV நான் ஆழத்தை நோக்கி: வற்றிப்போ என்றும், உன் நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்குவேன் என்றும் சொல்லுகிறவர்.
ERVTA ஆழமான தண்ணீரிடம் கர்த்தர் கூறுகிறார்: "வற்றிப் போங்கள்! நான் உங்கள் ஊற்றுகளை வற்றச் செய்வேன்!"
MHB הָאֹמֵר H559 D-VQPMS לַצּוּלָה H6683 חֳרָבִי H2717 וְנַהֲרֹתַיִךְ H5104 אוֹבִֽישׁ H3001 ׃ EPUN
BHS הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אוֹבִישׁ ׃
ALEP כז האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש
WLC הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אֹובִישׁ׃
LXXRP ο G3588 T-NSM λεγων G3004 V-PAPNS τη G3588 T-DSF αβυσσω G12 N-DSF ερημωθηση G2049 V-FPI-2S και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ποταμους G4215 N-APM σου G4771 P-GS ξηρανω G3583 V-FAI-1S
MOV ഞാൻ ആഴിയോടു ഉണങ്ങിപ്പോക; നിന്റെ നദികളെ ഞാൻ വറ്റിച്ചുകളയും എന്നു കല്പിക്കുന്നു.
HOV जो गहिरे जल से कहता है, तू सूख जा, मैं तेरी नदियों को सुखाऊंगा;
TEV నేనే నీ నదులను ఎండచేయుచున్నాను ఎండిపొమ్మని ప్రవాహముతో నేనే చెప్పుచున్నాను
ERVTE “ఎండిపొండి! మీ కాలువలను నేను ఎండిపోయేట్టు చేస్తాను” అని లోత్తెన జలాలతో యెహోవా చెబతున్నాడు.
KNV ಅಗಾಧಕ್ಕೆ-- ಒಣಗಿಹೋಗು; ನಿನ್ನ ನದಿಗಳನ್ನು ಒಣಗಿಸಿಬಿಡುವೆನು ಎಂದು ಅನ್ನುವವನೂ
ERVKN ಆಳವಾದ ನೀರಿಗೆ, “ಒಣಗಿಹೋಗು, ನಿನ್ನ ಬುಗ್ಗೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಬತ್ತಿಸುವೆನು” ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ.
GUV સાગરને હું કહું છું, “તું સુકાઇ જા, તારી નદીઓને હું સૂકવી નાખીશ.”
PAV ਮੈਂ ਜੋ ਸਾਗਰ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਸੁੱਕ ਜਾਹ! ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ।
URV جو سمندر کو کہتا ہوں کہ سوکھ جا اور میں تیری ندیاں سکھا ڈالوں گا۔
BNV প্রভু গভীর জলাশযকে বলেন, “শুকনো হয়ে যাও! আমি তোমার জলপ্রবাহকেও শুকিয়ে দেব!”
ORV "ଆମ୍ଲଭ ଗଭୀର ଜଳକୁ ଶୁଷ୍କସହବାକୁ କହୁ ଓ ତୁମ୍ଭର ନଦନଦୀଗୁଡ଼ିକ ଶୁଷ୍କ କରିଦଲଉ।"
MRV परमेश्वर खोल पाण्याला आटून जायला सांगतो “तो म्हणतो की मी तुमचे झरे सुकवीन.”
×

Alert

×