Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 44:27
KJV
|
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
|
KJVP
|
That saith H559 to the deep, H6683 Be dry, H2717 and I will dry up H3001 thy rivers: H5104
|
YLT
|
Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,
|
ASV
|
that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
|
WEB
|
who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
|
ESV
|
who says to the deep, 'Be dry; I will dry up your rivers';
|
RV
|
that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
|
RSV
|
who says to the deep, `Be dry, I will dry up your rivers';
|
NLT
|
When I speak to the rivers and say, 'Dry up!' they will be dry.
|
NET
|
who says to the deep sea, 'Be dry! I will dry up your sea currents,'
|
ERVEN
|
He tells the deep waters, "Become dry! I will make your streams dry too."
|
TOV
|
நான் ஆழத்தை நோக்கி: வற்றிப்போ என்றும், உன் நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்குவேன் என்றும் சொல்லுகிறவர்.
|
ERVTA
|
ஆழமான தண்ணீரிடம் கர்த்தர் கூறுகிறார்: "வற்றிப் போங்கள்! நான் உங்கள் ஊற்றுகளை வற்றச் செய்வேன்!"
|
MHB
|
הָאֹמֵר H559 D-VQPMS לַצּוּלָה H6683 חֳרָבִי H2717 וְנַהֲרֹתַיִךְ H5104 אוֹבִֽישׁ H3001 ׃ EPUN
|
BHS
|
הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אוֹבִישׁ ׃
|
ALEP
|
כז האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש
|
WLC
|
הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אֹובִישׁ׃
|
LXXRP
|
ο G3588 T-NSM λεγων G3004 V-PAPNS τη G3588 T-DSF αβυσσω G12 N-DSF ερημωθηση G2049 V-FPI-2S και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ποταμους G4215 N-APM σου G4771 P-GS ξηρανω G3583 V-FAI-1S
|
MOV
|
ഞാൻ ആഴിയോടു ഉണങ്ങിപ്പോക; നിന്റെ നദികളെ ഞാൻ വറ്റിച്ചുകളയും എന്നു കല്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
जो गहिरे जल से कहता है, तू सूख जा, मैं तेरी नदियों को सुखाऊंगा;
|
TEV
|
నేనే నీ నదులను ఎండచేయుచున్నాను ఎండిపొమ్మని ప్రవాహముతో నేనే చెప్పుచున్నాను
|
ERVTE
|
“ఎండిపొండి! మీ కాలువలను నేను ఎండిపోయేట్టు చేస్తాను” అని లోత్తెన జలాలతో యెహోవా చెబతున్నాడు.
|
KNV
|
ಅಗಾಧಕ್ಕೆ-- ಒಣಗಿಹೋಗು; ನಿನ್ನ ನದಿಗಳನ್ನು ಒಣಗಿಸಿಬಿಡುವೆನು ಎಂದು ಅನ್ನುವವನೂ
|
ERVKN
|
ಆಳವಾದ ನೀರಿಗೆ, “ಒಣಗಿಹೋಗು, ನಿನ್ನ ಬುಗ್ಗೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಬತ್ತಿಸುವೆನು” ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
સાગરને હું કહું છું, “તું સુકાઇ જા, તારી નદીઓને હું સૂકવી નાખીશ.”
|
PAV
|
ਮੈਂ ਜੋ ਸਾਗਰ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਸੁੱਕ ਜਾਹ! ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ।
|
URV
|
جو سمندر کو کہتا ہوں کہ سوکھ جا اور میں تیری ندیاں سکھا ڈالوں گا۔
|
BNV
|
প্রভু গভীর জলাশযকে বলেন, “শুকনো হয়ে যাও! আমি তোমার জলপ্রবাহকেও শুকিয়ে দেব!”
|
ORV
|
"ଆମ୍ଲଭ ଗଭୀର ଜଳକୁ ଶୁଷ୍କସହବାକୁ କହୁ ଓ ତୁମ୍ଭର ନଦନଦୀଗୁଡ଼ିକ ଶୁଷ୍କ କରିଦଲଉ।"
|
MRV
|
परमेश्वर खोल पाण्याला आटून जायला सांगतो “तो म्हणतो की मी तुमचे झरे सुकवीन.”
|