Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 42:7
KJV
|
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison house.
|
KJVP
|
To open H6491 the blind H5787 eyes, H5869 to bring out H3318 the prisoners H616 from the prison H4480 H4525 , [and] them that sit H3427 in darkness H2822 out of the prison H3608 house H4480 H1004 .
|
YLT
|
To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.
|
ASV
|
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
|
WEB
|
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison-house.
|
ESV
|
to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
|
RV
|
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
RSV
|
to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
|
NLT
|
You will open the eyes of the blind. You will free the captives from prison, releasing those who sit in dark dungeons.
|
NET
|
to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
|
ERVEN
|
You will make the blind able to see. You will free those who are held as captives. You will lead those who live in darkness out of their prison.
|
TOV
|
கர்த்தராகிய நான் நீதியின்படி உம்மை அழைத்து, உம்முடைய கையைப்பிடித்து, உம்மைத் தற்காத்து, உம்மை ஜனத்திற்கு உடன்படிக்கையாகவும் ஜாதிகளுக்கு ஒளியாகவும் வைக்கிறேன்.
|
ERVTA
|
குருடர்களின் கண்களை நீ திறப்பாய், அவர்களால் பார்வையைப் பெறமுடியும். சிறையில் இருக்கிறவர்களை நீ விடுவிப்பாய். பலர் இருளில் இருக்கிறார்கள். அவர்களை அந்தச் சிறையில் இருந்து வெளியே அழைத்து வருவாய்.
|
MHB
|
לִפְקֹחַ H6491 עֵינַיִם H5869 NMD עִוְרוֹת H5787 לְהוֹצִיא H3318 מִמַּסְגֵּר H4525 אַסִּיר H616 מִבֵּית H1004 כֶּלֶא H3608 יֹשְׁבֵי H3427 חֹֽשֶׁךְ H2822 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרוֹת לְהוֹצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ ׃
|
ALEP
|
ז לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך
|
WLC
|
לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרֹות לְהֹוצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ׃
|
LXXRP
|
ανοιξαι G455 V-AAN οφθαλμους G3788 N-APM τυφλων G5185 A-GPM εξαγαγειν G1806 V-AAN εκ G1537 PREP δεσμων N-GPM δεδεμενους G1210 V-RMPAP και G2532 CONJ εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM φυλακης G5438 N-GSF καθημενους G2521 V-PMPAP εν G1722 PREP σκοτει G4655 N-DSM
|
MOV
|
യഹോവയായ ഞാൻ നിന്നെ നീതിയോടെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ കൈ പിടിച്ചു നിന്നെ കാക്കും; നിന്നെ ജനത്തിന്റെ നിയമവും ജാതികളുടെ പ്രകാശവും ആക്കും.
|
HOV
|
बंधुओं को बन्दीगृह से निकाले और जो अन्धियारे में बैठे हैं उन को काल कोठरी से निकाले।
|
TEV
|
యెహోవానగు నేనే నీతివిషయములలో నిన్ను పిలిచి నీ చేయి పట్టుకొనియున్నాను నిన్ను కాపాడి ప్రజలకొరకు నిబంధనగాను అన్య జనులకు వెలుగుగాను నిన్ను నియమించి యున్నాను.
|
ERVTE
|
గుడ్డివాళ్ల కళ్లు నీవు తెరుస్తావు. వాళ్లు చూడగలుగుతారు. అనేక మంది ప్రజలు చెరలో ఉన్నారు. ఆ ప్రజలను నీవు విడుదల చేస్తావు. అనేక మంది ప్రజలు చీకట్లో జీవిస్తున్నారు. ఆ బందీ గృహంనుండి నీవు వారిని బయటకు నడిపిస్తావు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನಾಗಿರುವ ನಾನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ನೀತಿಯಿಂದ ಕರೆದು, ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕಾಪಾಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಜನಗಳಿಗೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಆಧಾರವನ್ನಾಗಿಯೂ ಅನ್ಯಜನಗಳಿಗೆ ಬೆಳಕನ್ನಾಗಿಯೂ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ನೀನು ಕುರುಡರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊಡುವೆ; ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ನೀನು ಬಿಡಿಸುವೆ. ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ನೀನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಬಿಡಿಸುವೆ.
|
GUV
|
તારે અંધજનોની આંખો ઉઘાડવાની છે. અને અંધકારમાં સબડતાં કેદીઓને કારાગારમાંથી બહાર કાઢવાના છે.
|
PAV
|
ਭਈ ਤੂੰ ਅੰਨ੍ਹੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੇਂ, ਭੋਹਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬੰਧੂਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਕੈਦ ਖ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚੋਂ, ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਬੈਠਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਕੱਢੇਂ।
|
URV
|
کہ تو اندھوں کی آنکھیں کھولے اور اسیروں کو قید سے نکالے اور انکو جو اندھیرے میں بیٹھے ہیں قید خانے سے چھڑائے۔
|
BNV
|
তুমি অন্ধ লোকের চোখ খুলে দেবে এবং তারা সব কিছু দেখতে পাবে| বহুলোক কয়েদখানায বন্দী; তুমি তাদের মুক্ত করে দেবে| বহুলোক বাস করে অন্ধকারে, জেলের থেকে বাইরে আসবার জন্য তাদের তুমি নেতৃত্ব দেবে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ଧମାନଙ୍କୁ ଚକ୍ଷୁସ୍ମାନ କରିବ, କାରାଗାରରୁ ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବ ଓ ଅନ୍ଧକାର ରେ ସଢ଼ୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ ଗୃହରୁ ବାହାରକୁ ଆଣିବ।
|
MRV
|
आंधळ्यांचे डोळे तू उघडशील आणि ते पाहू शकतील. खूप लोक तुरंगात आहेत, त्यांना तू मुक्त करशील. खूप लोक अंधारात राहतात, त्यातून तू त्यांना बाहेर काढशील.
|