Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 42:4
KJV
|
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
KJVP
|
He shall not H3808 fail H3543 nor H3808 be discouraged, H7533 till H5704 he have set H7760 judgment H4941 in the earth: H776 and the isles H339 shall wait H3176 for his law. H8451
|
YLT
|
He doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.
|
ASV
|
He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
|
WEB
|
He will not fail nor be discouraged, until he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
|
ESV
|
He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
|
RV
|
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.
|
RSV
|
He will not fail or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
|
NLT
|
He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction. "
|
NET
|
He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees."
|
ERVEN
|
He will not grow weak or give up until he has brought justice to the world. And people in faraway places will hope to receive his teachings."
|
TOV
|
அவர் நியாயத்தைப் பூமியிலே நிலைப்படுத்துமட்டும் இளக்கரிப்பதுமில்லை, பதறுவதுமில்லை; அவருடைய வேதத்துக்குத் தீவுகள் காத்திருக்கும்.
|
ERVTA
|
உலகத்தில் நியாயத்தைக் கொண்டுவரும்வரை அவர் பலவீனராகவோ அல்லது நொறுக்கப்படுபவராகவோ ஆவதில்லை. ஜனங்கள் தொலைதூர இடங்களிலிருந்து அவரது போதனைகளை நம்புவார்கள்".
|
MHB
|
לֹא H3808 NADV יִכְהֶה H3543 וְלֹא H3808 W-NADV יָרוּץ H7533 עַד H5704 PREP ־ CPUN יָשִׂים H7760 VQY3MS בָּאָרֶץ H776 B-NFS מִשְׁפָּט H4941 NMS וּלְתוֹרָתוֹ H8451 אִיִּים H339 יְיַחֵֽילוּ H3176 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
לֹא יִכְהֶה וְלֹא יָרוּץ עַד־יָשִׂים בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט וּלְתוֹרָתוֹ אִיִּים יְיַחֵילוּ ׃ פ
|
ALEP
|
ד לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט ולתורתו איים ייחלו {פ}
|
WLC
|
לֹא יִכְהֶה וְלֹא יָרוּץ עַד־יָשִׂים בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט וּלְתֹורָתֹו אִיִּים יְיַחֵילוּ׃ פ
|
LXXRP
|
αναλαμψει V-FAI-3S και G2532 CONJ ου G3364 ADV θραυσθησεται G2352 V-FPI-3S εως G2193 PREP αν G302 PRT θη G5087 V-AAS-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF κρισιν G2920 N-ASF και G2532 CONJ επι G1909 PREP τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN αυτου G846 D-GSM εθνη G1484 N-NPN ελπιουσιν G1679 V-FAI-3P
|
MOV
|
ഭൂമിയിൽ ന്യായം സ്ഥാപിക്കുംവരെ അവർ തളരുകയില്ല; അധൈര്യപ്പെടുകയുമില്ല; അവന്റെ ഉപദേശത്തിന്നായി ദ്വീപുകൾ കാത്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
वह न थकेगा और न हियाव छोड़ेगा जब तक वह न्याय को पृथ्वी पर स्थिर न करे; और द्वीपों के लोग उसकी व्यवस्था की बाट जाहेंगे॥
|
TEV
|
భూలోకమున న్యాయము స్థాపించువరకు అతడు మందగిలడు నలుగుడుపడడు ద్వీపములు అతని బోధకొరకు కనిపెట్టును.
|
ERVTE
|
లోకానికి న్యాయం చేకూర్చేవరకు అతడు బలహీనం కాడు, నలిగిపోడు. దూర స్థలాల్లోని ప్రజలు అతని ఉపదేశాలను విశ్వాసిస్తారు.”
|
KNV
|
ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವ ತನಕ ಅವನು ಸೋಲುವದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಮನ ಗುಂದುವದಿಲ್ಲ; ದ್ವೀಪಗಳು ಅವನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾ ಣಕ್ಕೆ ಕಾದಿರುವವು.
|
ERVKN
|
ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವತನಕ ಆತನು ಬಲಹೀನನಾಗುವದಿಲ್ಲ; ಮುಗ್ಗರಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ. ದೂರದೇಶದಲ್ಲಿರುವವರು ಸಹ ಆತನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಂಬುವರು.
|
GUV
|
તે નબળો નહિ પડે કે હારશે નહિ, જ્યાં સુધી સમગ્ર પૃથ્વી ઉપર ન્યાયીપણું સ્થપાશે નહિ અને જ્યાં સુધી કિનારાના દેશો તેના કાયદાની પ્રતિક્ષા કરશે.”
|
PAV
|
ਉਹ ਨਾ ਨਿੰਮ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਨਾ ਉਦਰੇਗਾ, ਜਦ ਤੀਕ ਉਹ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਉੱਤੇ ਇਨਸਾਫ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਨਾ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਟਾਪੂ ਉਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਉਡੀਕਣਗੇ।
|
URV
|
وہ ماندہ نہ ہو گا اور ہمت نہ ہارے گا جب تک کہ عدالت کو زمین پر قائم نہ کرلے۔ جزیرے اسکی شریعت کا انتظار کرینگے۔
|
BNV
|
পৃথিবীতে ন্যায় বিচার না আনা পর্য়ন্ত সে দুর্বল হবে না, অথবা নিষ্পেষিত হবে না| দূরবর্তী স্থানের লোকরা তার শিক্ষামালায় আস্থাবান হবে|”
|
ORV
|
ସେ ପୃଥିବୀ ରେ ନ୍ଯାଯ ବିଚାର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ନ କରିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ନିସ୍ତଜେ କିମ୍ବା ହୀନବଳ ହବେେ ନାହିଁ। ଆଉ ଦ୍ବୀପନିବାସୀ ତାଙ୍କର ପ୍ରଚାର ରେ ବିଶ୍ବାସ ରଖିବେ।'
|
MRV
|
जगाला न्याय प्रस्थापित करीपर्यंत तो दुर्बळ होणार नाही वा चिरडला जाणार नाही. दूरदूरच्या ठिकाणचे लोक त्याच्या शिकवणुकीवर विश्वास ठेवतील.”
|