Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 42:20
KJV
|
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
|
KJVP
|
Seeing H7200 many things, H7227 but thou observest H8104 not; H3808 opening H6491 the ears, H241 but he heareth H8085 not. H3808
|
YLT
|
Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.
|
ASV
|
Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
|
WEB
|
You see many things, but don\'t observe. His ears are open, but he doesn\'t hear.
|
ESV
|
He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
|
RV
|
Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
|
RSV
|
He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
|
NLT
|
You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don't really listen."
|
NET
|
You see many things, but don't comprehend; their ears are open, but do not hear."
|
ERVEN
|
My people see what they should do, but they do not obey me. They can hear with their ears, but they refuse to listen to me."
|
TOV
|
நீ அநேக காரியங்களைக் கண்டும் கவனியாதிருக்கிறாய்; அவனுக்குச் செவிகளைத் திறந்தாலும் கேளாதேபோகிறான்.
|
ERVTA
|
எனது தாசன் அவன் என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைக் காண்கின்றான். ஆனால் அவன் எனக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை. அவன் தனது காதுகளால் கேட்க முடியும். ஆனால் அவன் நான் சொல்வதைக் கேட்க மறுக்கிறான்".
|
MHB
|
ראית H7200 רַבּוֹת H7227 AFP וְלֹא H3808 W-NPAR תִשְׁמֹר H8104 פָּקוֹחַ H6491 אָזְנַיִם H241 וְלֹא H3808 W-NPAR יִשְׁמָֽע H8085 VQY3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
רָאִיתָ רַבּוֹת וְלֹא תִשְׁמֹר פָּקוֹחַ אָזְנַיִם וְלֹא יִשְׁמָע ׃
|
ALEP
|
כ ראית (ראות) רבות ולא תשמר פקוח אזנים ולא ישמע
|
WLC
|
[רָאִיתָ כ] (רָאֹות ק) רַבֹּות וְלֹא תִשְׁמֹר פָּקֹוחַ אָזְנַיִם וְלֹא יִשְׁמָע׃
|
LXXRP
|
ειδετε G3708 V-AAI-2P πλεονακις ADV και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εφυλαξασθε G5442 V-AMI-2P ηνοιγμενα G455 V-RPPAP τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-APN και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ηκουσατε G191 V-AAI-2P
|
MOV
|
പലതും കണ്ടിട്ടും നീ സൂക്ഷിക്കുന്നില്ല; ചെവി തുറന്നിരുന്നിട്ടും അവൻ കേൾക്കുന്നില്ല.
|
HOV
|
तू बहुत सी बातों पर दृष्टि करता है परन्तु उन्हें देखता नहीं है; कान तो खुले हैं परन्तु सुनता नहीं है॥
|
TEV
|
నీవు అనేక సంగతులను చూచుచున్నావు గాని గ్రహింపకున్నావు వారు చెవి యొగ్గిరిగాని వినకున్నారు.
|
ERVTE
|
ఈ సేవకుడు తాను ఏమి చేయాలో అది చూడాలి. కానీ అతడు నాకు విధేయత చూపడం లేదు. అతడు తన చెవులతో వినగలడు. కానీ అతడు నా మాట వినుటకు నిరాకరిస్తున్నాడు.”
|
KNV
|
ನೀನು ಅನೇಕ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದರೂ ನಿನಗೆ ಗಮನವಿಲ್ಲ; ಅವನ ಕಿವಿಗಳು ತೆರೆದಿದ್ದರೂ ಕೇಳನು.
|
ERVKN
|
ತಾನು ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆಕಂಡರೂ ಅವನು ನನಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ಕಿವಿಯಾರೆ ಕೇಳಿದರೂ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವದಿಲ್ಲ; ಅದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದೂ ಇಲ್ಲ.”
|
GUV
|
તે જુએ છે ઘણું પણ, કંઇ યાદ રાખતો નથી; તેના કાન ખુલ્લા છે, પણ તે કંઇ સાંભળતો નથી.”
|
PAV
|
ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਕੰਨ ਤਾਂ ਖੁੱਲੇ ਹਨ ਪਰ ਉਹ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ।
|
URV
|
تو بہت سی چیزوں پر نظر کرتاہے پر دیکھتانہیں۔ کان تو کھلے ہیں پر سنتا نہیں۔
|
BNV
|
আমার দাস অনেক মহান জিনিষ দেখেছে, কিন্তু সে সেসবের প্রতি মনোযোগ দেয় না| সে কানে শুনতে পায় কিন্তু সে মানতে চায় না|”
|
ORV
|
ମାରେ ଦାସ ଯଦିଓ ସବୁ ଦେଖୁଅଛି, ତଥାପି ସେ ମନୋୟୋଗ କରୁ ନାହିଁ। ତା'ର କର୍ଣ୍ଣ ମୁକ୍ତ ଅଛି, ମାତ୍ର ସେ ଶୁଣୁ ନାହିଁ।'
|
MRV
|
माझ्या सेवकाने काय करायला हवे ते त्याला दिसते पण ते माझी आज्ञा पाळत नाही. तो कानाने ऐकू शकतो पण माझे म्हणणे ऐकण्यायचे तो नाकारतो.”
|