Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 40:8
KJV
|
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
|
KJVP
|
The grass H2682 withereth, H3001 the flower H6731 fadeth: H5034 but the word H1697 of our God H430 shall stand H6965 forever. H5769
|
YLT
|
Withered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever.
|
ASV
|
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
|
WEB
|
The grass withers, the flower fades; but the word of our God shall stand forever.
|
ESV
|
The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
|
RV
|
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
|
RSV
|
The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand for ever.
|
NLT
|
The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever."
|
NET
|
The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable."
|
ERVEN
|
Grass dies and flowers fall, but the word of our God lasts forever."
|
TOV
|
புல் உலர்ந்து பூ உதிரும்; நமது தேவனுடைய வசனமோ என்றென்றைக்கும் நிற்கும் என்பதையே சொல் என்று உரைத்தது.
|
ERVTA
|
புல் வாட்டம் அடையும். பூக்கள் வாடும். ஆனால், தேவனுடைய வார்த்தை என்றென்றும் தொடர்ந்து இருக்கும்."
|
MHB
|
יָבֵשׁ H3001 חָצִיר H2682 NMS נָבֵֽל H5034 צִיץ H6731 וּדְבַר H1697 W-CMS ־ CPUN אֱלֹהֵינוּ H430 יָקוּם H6965 VQY3MS לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר־אֱלֹהֵינוּ יָקוּם לְעוֹלָם ׃ ס
|
ALEP
|
ח יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם {ס}
|
WLC
|
יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר־אֱלֹהֵינוּ יָקוּם לְעֹולָם׃ ס
|
LXXRP
|
το G3588 T-NSN δε G1161 PRT ρημα G4487 N-NSN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP μενει G3306 V-PAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
|
MOV
|
പുല്ലുണങ്ങുന്നു, പൂ വാടുന്നു; നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ വചനമോ എന്നേക്കും നിലനില്ക്കും.
|
HOV
|
घास तो सूख जाती, और फूल मुर्झा जाता है; परन्तु हमारे परमेश्वर का वचन सदैव अटल रहेगा॥
|
TEV
|
గడ్డి యెండిపోవును దాని పువ్వు వాడిపోవును మన దేవుని వాక్యము నిత్యము నిలుచును.
|
ERVTE
|
గడ్డి చచ్చిపోయి ఎండిపోతుంది. కానీ మన దేవుని మాటలు శాశ్వతంగా నిలిచి ఉంటాయి.”
|
KNV
|
ಹುಲ್ಲು ಒಣಗಿಹೋಗುವದು ಹೂವು ಬಾಡಿಹೋಗುವದು. ಆದರೆ ನಮ್ಮ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಸದಾಕಾಲ ನಿಲ್ಲುವದು ಎಂದು ಉತ್ತರವಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಹುಲ್ಲಿನಂತಿದ್ದಾರೆ. ಹುಲ್ಲು ಸಾಯುತ್ತದೆ. ಪುಷ್ಪಗಳು ಉದುರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಮಾತುಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿವೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿತು.
|
GUV
|
ઘાસના તણખલાં વચન સૂકાઇ જાય છે, ફૂલો કરમાઇ જાય છે, પણ આપણા દેવનું વચન સદાકાળ સુધી કાયમ રહે છે.”
|
PAV
|
ਘਾਹ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਫੁੱਲ ਕੁਮਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਸਦਾ ਤੀਕ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗਾ।।
|
URV
|
ہاں گھاس مرجھاتی ہے۔ پھول کُملاتا ہے پر ہمارے خدا کا کلام ابد تک قائم ہے۔
|
BNV
|
হ্যাঁ সমস্ত লোক ঘাসের মতো| ঘাস মরে, বুনো ফুল ঝরে পড়ে| কিন্তু আমাদের ঈশ্বরের বাক্য চির কাল থেকে যায়|”
|
ORV
|
"ତୃଣ ସିନା ଶୁଷ୍କ ହୁଏ ଓ ପୁଷ୍ପ ସିନା ମଳିନ ହୁଏ, ମାତ୍ର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ଯ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ତାଯୀ।'
|
MRV
|
“गवत सुकते आणि फुले कोमेजतात पण आमच्या देवाची वाणी सदासर्वकाळ राहते.”
|