Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 40 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 40 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 40:25

KJV To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
KJVP To H413 whom H4310 then will ye liken H1819 me , or shall I be equal H7737 ? saith H559 the Holy One. H6918
YLT And unto whom do ye liken Me, And [am] I equal? saith the Holy One.
ASV To whom then will ye liken me, that I should be equal to him? saith the Holy One.
WEB To whom then will you liken me, that I should be equal to him? says the Holy One.
ESV To whom then will you compare me, that I should be like him? says the Holy One.
RV To whom then will ye liken me, that I should be equal {cf15i to him}? saith the Holy One.
RSV To whom then will you compare me, that I should be like him? says the Holy One.
NLT "To whom will you compare me? Who is my equal?" asks the Holy One.
NET "To whom can you compare me? Whom do I resemble?" says the Holy One.
ERVEN The Holy One says, "Can you compare me to anyone? No one is equal to me."
TOV இப்படியிருக்க, என்னை யாருக்கு ஒப்பிடுவீர்கள்? எனக்கு யாரை நிகராக்குவீர்கள்? என்று பரிசுத்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA பரிசுத்தமானவர் (தேவன்) சொல்கிறார் என்னை எதனோடும் உன்னால் ஒப்பிட முடியுமா? முடியாது. எனக்கு இணையாக ஒருவரும் இல்லை.
MHB וְאֶל H413 W-PREP ־ CPUN מִי H4310 IPRO תְדַמְּיוּנִי H1819 וְאֶשְׁוֶה H7737 יֹאמַר H559 VQY3MS קָדֽוֹשׁ H6918 AMS ׃ EPUN
BHS וְאֶל־מִי תְדַמְּיוּנִי וְאֶשְׁוֶה יֹאמַר קָדוֹשׁ ׃
ALEP כה ואל מי תדמיוני ואשוה--יאמר קדוש
WLC וְאֶל־מִי תְדַמְּיוּנִי וְאֶשְׁוֶה יֹאמַר קָדֹושׁ׃
LXXRP νυν G3568 ADV ουν G3767 PRT τινι G5100 I-DSM με G1473 P-AS ωμοιωσατε G3666 V-AAI-2P και G2532 CONJ υψωθησομαι G5312 V-FPI-1S ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αγιος G40 A-NSM
MOV ആകയാൽ നിങ്ങൾ എന്നെ ആരോടു സദൃശമാക്കും? ഞാൻ ആരോടു തുല്യനാകും എന്നു പരിശുദ്ധനായവൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
HOV सो तुम मुझे किस के समान बताओगे कि मैं उसके तुल्य ठहरूं? उस पवित्र का यही वचन है।
TEV నీవు ఇతనితో సమానుడవని మీరు నన్నెవనికి సాటి చేయుదురు? అని పరిశుద్ధుడు అడుగుచున్నాడు.
ERVTE పరిశుద్ధుడు (దేవుడు) చెబతున్నాడు: “నన్ను నీవు ఎవరితోనైనా పోల్చగలవా? లేదు. నాకు ఎవరు సమానం కాదు.
KNV ಹೀಗಿರಲು ನನ್ನನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಸರಿ ಸಮಾನ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಪರಿಶುದ್ಧನಾದವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಪರಿಶುದ್ಧನಾದ ದೇವರು ಹೇಳುವದೇನೆಂದರೆ: “ನನ್ನನ್ನು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? ನನಗೆ ಸಮಾನರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.”
GUV વળી પવિત્ર યહોવા પૂછે છે, “તમે મારી સરખામણી કોની સાથે કરશો? મારી બરોબરી કોણ કરી શકે છે?”
PAV ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹ ਦੇ ਵਰਗਾ ਦੱਸੋਗੇ, ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹਾਂ? ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਆਖਦਾ ਹੈ।
URV وہ قدوس فرماتا ہے کہ تم مجھے کس سے تشبیہ دوگے؟ اورمیں کس چیز سے مشابہہ ہونگا۔
BNV পবিত্র ঈশ্বর বলেন: “আমার সঙ্গে কারও তুলনা করতে পারবে কি? না! কেউ আমার সমান নয়|
ORV ତେଣୁ ସହେି ପବିତ୍ର ସ୍ବରୂପ କୁହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ କ'ଣ କାହା ସହିତ ତୁଳନୀଯ ହାଇପୋରିବା ? କାରଣ କହେି ଆମ୍ଭ ସହିତ ସମାନ ନୁହେଁ।
MRV पवित्र देव म्हणतो, “तुम्ही माझी तुलना कोणाशी करू शकता का? नाही. कोणीही माझ्या बरोबरीचे नाही.
×

Alert

×