Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 40:25
KJV
|
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
|
KJVP
|
To H413 whom H4310 then will ye liken H1819 me , or shall I be equal H7737 ? saith H559 the Holy One. H6918
|
YLT
|
And unto whom do ye liken Me, And [am] I equal? saith the Holy One.
|
ASV
|
To whom then will ye liken me, that I should be equal to him? saith the Holy One.
|
WEB
|
To whom then will you liken me, that I should be equal to him? says the Holy One.
|
ESV
|
To whom then will you compare me, that I should be like him? says the Holy One.
|
RV
|
To whom then will ye liken me, that I should be equal {cf15i to him}? saith the Holy One.
|
RSV
|
To whom then will you compare me, that I should be like him? says the Holy One.
|
NLT
|
"To whom will you compare me? Who is my equal?" asks the Holy One.
|
NET
|
"To whom can you compare me? Whom do I resemble?" says the Holy One.
|
ERVEN
|
The Holy One says, "Can you compare me to anyone? No one is equal to me."
|
TOV
|
இப்படியிருக்க, என்னை யாருக்கு ஒப்பிடுவீர்கள்? எனக்கு யாரை நிகராக்குவீர்கள்? என்று பரிசுத்தர் சொல்லுகிறார்.
|
ERVTA
|
பரிசுத்தமானவர் (தேவன்) சொல்கிறார் என்னை எதனோடும் உன்னால் ஒப்பிட முடியுமா? முடியாது. எனக்கு இணையாக ஒருவரும் இல்லை.
|
MHB
|
וְאֶל H413 W-PREP ־ CPUN מִי H4310 IPRO תְדַמְּיוּנִי H1819 וְאֶשְׁוֶה H7737 יֹאמַר H559 VQY3MS קָדֽוֹשׁ H6918 AMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאֶל־מִי תְדַמְּיוּנִי וְאֶשְׁוֶה יֹאמַר קָדוֹשׁ ׃
|
ALEP
|
כה ואל מי תדמיוני ואשוה--יאמר קדוש
|
WLC
|
וְאֶל־מִי תְדַמְּיוּנִי וְאֶשְׁוֶה יֹאמַר קָדֹושׁ׃
|
LXXRP
|
νυν G3568 ADV ουν G3767 PRT τινι G5100 I-DSM με G1473 P-AS ωμοιωσατε G3666 V-AAI-2P και G2532 CONJ υψωθησομαι G5312 V-FPI-1S ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αγιος G40 A-NSM
|
MOV
|
ആകയാൽ നിങ്ങൾ എന്നെ ആരോടു സദൃശമാക്കും? ഞാൻ ആരോടു തുല്യനാകും എന്നു പരിശുദ്ധനായവൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
सो तुम मुझे किस के समान बताओगे कि मैं उसके तुल्य ठहरूं? उस पवित्र का यही वचन है।
|
TEV
|
నీవు ఇతనితో సమానుడవని మీరు నన్నెవనికి సాటి చేయుదురు? అని పరిశుద్ధుడు అడుగుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
పరిశుద్ధుడు (దేవుడు) చెబతున్నాడు: “నన్ను నీవు ఎవరితోనైనా పోల్చగలవా? లేదు. నాకు ఎవరు సమానం కాదు.
|
KNV
|
ಹೀಗಿರಲು ನನ್ನನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಸರಿ ಸಮಾನ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಪರಿಶುದ್ಧನಾದವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಪರಿಶುದ್ಧನಾದ ದೇವರು ಹೇಳುವದೇನೆಂದರೆ: “ನನ್ನನ್ನು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? ನನಗೆ ಸಮಾನರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.”
|
GUV
|
વળી પવિત્ર યહોવા પૂછે છે, “તમે મારી સરખામણી કોની સાથે કરશો? મારી બરોબરી કોણ કરી શકે છે?”
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹ ਦੇ ਵਰਗਾ ਦੱਸੋਗੇ, ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹਾਂ? ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਆਖਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
وہ قدوس فرماتا ہے کہ تم مجھے کس سے تشبیہ دوگے؟ اورمیں کس چیز سے مشابہہ ہونگا۔
|
BNV
|
পবিত্র ঈশ্বর বলেন: “আমার সঙ্গে কারও তুলনা করতে পারবে কি? না! কেউ আমার সমান নয়|
|
ORV
|
ତେଣୁ ସହେି ପବିତ୍ର ସ୍ବରୂପ କୁହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ କ'ଣ କାହା ସହିତ ତୁଳନୀଯ ହାଇପୋରିବା ? କାରଣ କହେି ଆମ୍ଭ ସହିତ ସମାନ ନୁହେଁ।
|
MRV
|
पवित्र देव म्हणतो, “तुम्ही माझी तुलना कोणाशी करू शकता का? नाही. कोणीही माझ्या बरोबरीचे नाही.
|