Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 39 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 39 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 39:8

KJV Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
KJVP Then said H559 Hezekiah H2396 to H413 Isaiah, H3470 Good H2896 [is] the word H1697 of the LORD H3068 which H834 thou hast spoken. H1696 He said H559 moreover, For H3588 there shall be H1961 peace H7965 and truth H571 in my days. H3117
YLT And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good [is] the word of Jehovah that thou hast spoken;` and he saith, `Because there is peace and truth in my days.`
ASV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
WEB Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Yahweh which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
ESV Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."
RV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
RSV Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."
NLT Then Hezekiah said to Isaiah, "This message you have given me from the LORD is good." For the king was thinking, "At least there will be peace and security during my lifetime."
NET Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word which you have announced is appropriate." Then he thought, "For there will be peace and stability during my lifetime."
ERVEN Then Hezekiah told Isaiah, "This message from the Lord is good." (Hezekiah said this because he thought, "There will be real peace and security during my lifetime.")
TOV அப்பொழுது எசேக்கியா ஏசாயாவை நோக்கி: நீர் சொன்ன கர்த்தருடைய வார்த்தை நல்லதுதான் என்று சொல்லி, என் நாட்களிலாவது சமாதானமும் உண்மையும் இருக்குமே என்றான்.
ERVTA எசேக்கியா ஏசாயாவிடம், "கர்த்தரிடமிருந்து வந்த செய்தி நன்றாக உள்ளது" என்று கூறினான். (எசேக்கியா இதனச் சொன்னான். ஏனென்றால், அவன் தான் அரசனாக இருக்கும்போது தொல்லைகள் இல்லாமல் சமாதானம் இருக்கும்" என்று எண்ணினான்).
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS חִזְקִיָּהוּ H2396 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN יְשַׁעְיָהוּ H3470 טוֹב H2896 AMS דְּבַר H1697 CMS ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֲשֶׁר H834 RPRO דִּבַּרְתָּ H1696 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS כִּי H3588 CONJ יִהְיֶה H1961 VQY3MS שָׁלוֹם H7965 NMS וֶאֱמֶת H571 בְּיָמָֽי H3117 ׃ EPUN פ CPUN
BHS וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְשַׁעְיָהוּ טוֹב דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ וַיֹּאמֶר כִּי יִהְיֶה שָׁלוֹם וֶאֱמֶת בְּיָמָי ׃ פ
ALEP ח ויאמר חזקיהו אל ישעיהו טוב דבר יהוה אשר דברת ויאמר כי יהיה שלום ואמת בימי  {פ}
WLC וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְשַׁעְיָהוּ טֹוב דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ וַיֹּאמֶר כִּי יִהְיֶה שָׁלֹום וֶאֱמֶת בְּיָמָי׃ פ
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S εζεκιας G1478 N-NSM προς G4314 PREP ησαιαν N-ASM αγαθος G18 A-NSM ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM κυριου G2962 N-GSM ον G3739 R-ASM ελαλησεν G2980 V-AAI-3S γενεσθω G1096 V-AMD-3S δη G1161 PRT ειρηνη G1515 N-NSF και G2532 CONJ δικαιοσυνη G1343 N-NSF εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ημεραις G2250 N-DPF μου G1473 P-GS
MOV അതിന്നു ഹിസ്കീയാവു യെശയ്യാവോടു: നീ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന യഹോവയുടെ വചനം നല്ലതു എന്നു പറഞ്ഞു; എങ്കിലും എന്റെ ജീവകാലത്തു സമാധാനവും സത്യവും ഉണ്ടായിരിക്കുമല്ലോ എന്നും അവൻ പറഞ്ഞു.
HOV हिजकिय्याह ने यशायाह से कहा, यहोवा का वचन जो तू ने कहा है वह भला ही है। फिर उसने कहा, मेरे दिनों में तो शान्ति और सच्चाई बनी रहेगी॥
TEV అందుకు హిజ్కియానీవు తెలియజేసిన యెహోవాఆజ్ఞ చొప్పున జరుగుట మేలే; నా దినములలో సమాధాన సత్యములు కలుగునుగాక అని యెషయాతో అనెను.
ERVTE హిజ్కియా, “యెహోవానుండి వచ్చిన ఈ మాటలు వినుటకు నాకు ఇంపుగా ఉన్నాయి” అని యెషయాతో చెప్పాడు. (“నేను రాజుగా ఉన్నంత వరకు కష్టం ఏమీ ఉండదు, శాంతి ఉంటుంది” అనుకొన్నందువల్ల హిజ్కియా ఇలా చెప్పాడు.)
KNV ಆಗ ಹಿಜ್ಕೀಯನು--ಹೇಗೂ ನನ್ನ (ದಿನಗಳಲ್ಲಿ) ಜೀವಮಾನ ದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವು ಸತ್ಯವು ಇರುವವು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡು ಯೆಶಾಯ ನಿಗೆ--ನೀನು ಹೇಳಿದ ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯವು ಒಳ್ಳೇದೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ಹಿಜ್ಕೀಯನು ಯೆಶಾಯನಿಗೆ, “ಯೆಹೋವನ ಮಾತುಗಳು ಒಳ್ಳೆಯವೇ ಸರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಯಾಕೆಂದರೆ ತಾನು ಅರಸನಾಗಿರುವಷ್ಟು ಕಾಲ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವಿರುವುದೆಂದು ಅವನು ಯೋಚಿಸಿಕೊಂಡನು.)
GUV હિઝિક્યાએ કહ્યું, “તમે યહોવાના જે વચનો સંભળાવ્યાં તે સારાં છે.” તેણે વિચાર્યુ કે, “હું જ્યાં સુધી જીવીશ ત્યાં સુધી તો શાંતિ અને સુરક્ષા કાયમ રહેશે ને!”
PAV ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੇ ਯਸਾਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਉਹ ਬੋਲਿਆ ਚੰਗਾ ਹੈ ਅਤੇ ਓਸ ਏਹ ਵੀ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੇ ਅਮਨ ਰਹੇਗਾ।।
URV تب حزقیاہ نے یسعیاہ سے کہا خداوند کا کلام جو تو نے سنایا بھلا ہے اور اس نے یہ بھی کہا کہ میرے آیام میں تو سلامتی اورامن ہو گا۔
BNV তখন হিষ্কিয় যিশাইয়কে বললেন, “প্রভুর এই বার্তাটি খুব ভালো|” হিষ্কিয় এটা বলেছিলেন কারণ তিনি ভেবেছিলেন “আমি যতক্ষণ রাজা থাকব ততক্ষণ প্রকৃত শান্তি ও নিরাপত্তা থাকবে|”
ORV ସେତବେେଳେ ହିଜକିଯ ଯିଶାଇୟଙ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଯେଉଁ ବାକ୍ଯ କହିଅଛ ତାହା ଉତ୍ତମ।" ସେ ପୁଣି କହିଲା, "କାରଣ ମାେ ସମୟରେ ଶାନ୍ତି ଓ ସତ୍ଯତା ବିରାଜିତ ହବେ।'
MRV हिज्कीया यशयाला म्हणाला, “परमेश्वरचे हे बोल ऐकायला बरे वाटतात.” (हिज्कीयाला वाटले मी राजा असताना सगळीकडे शांतता असेल, कसलाही त्रास असणार नाही.” म्हणून तो असे म्हणाला.)
×

Alert

×