Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 3:18
KJV
|
In that day the Lord will take away the bravery of [their] tinkling ornaments [about their feet,] and [their] cauls, and [their] round tires like the moon,
|
KJVP
|
In that H1931 day H3117 the Lord H136 will take away H5493 H853 the bravery H8597 of [their] tinkling ornaments H5914 [about] [their] [feet] , and [their] cauls, H7636 and [their] round tires H7720 like the moon,
|
YLT
|
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
|
ASV
|
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
|
WEB
|
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
|
ESV
|
In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
|
RV
|
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;
|
RSV
|
In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
|
NLT
|
On that day of judgment the Lord will strip away everything that makes her beautiful: ornaments, headbands, crescent necklaces,
|
NET
|
At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
|
ERVEN
|
Then the Lord will take away everything they are proud of: the beautiful ankle bracelets, the necklaces that look like the sun and the moon,
|
TOV
|
அந்நாளிலே ஆண்டவர் அவர்களுடைய ஆபரணங்களாகிய சிலம்புகளையும், சுட்டிகளையும், பிறைச்சிந்தாக்குகளையும்,
|
ERVTA
|
அப்போது, பெருமைக்காரர்களிடம் உள்ள பொருட்களைக் கர்த்தர்எடுத்துக்கொள்வார். அழகான தண்டைகளையும், சுட்டிகளையும், சூரியனும், பிறையும் போன்ற சிந்தாக்குகளையும் எடுத்துக்கொள்வார்.
|
MHB
|
בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS יָסִיר H5493 אֲדֹנָי H136 EDS אֵת H853 PART תִּפְאֶרֶת H8597 הָעֲכָסִים H5914 וְהַשְּׁבִיסִים H7636 וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים H7720 ׃ EPUN
|
BHS
|
בַּיּוֹם הַהוּא יָסִיר אֲדֹנָי אֵת תִּפְאֶרֶת הָעֲכָסִים וְהַשְּׁבִיסִים וְהַשַּׂהֲרֹנִים ׃
|
ALEP
|
יח ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים
|
WLC
|
בַּיֹּום הַהוּא יָסִיר אֲדֹנָי אֵת תִּפְאֶרֶת הָעֲכָסִים וְהַשְּׁבִיסִים וְהַשַּׂהֲרֹנִים׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF και G2532 CONJ αφελει V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM την G3588 T-ASF δοξαν G1391 N-ASF του G3588 T-GSM ιματισμου G2441 N-GSM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM κοσμους G2889 N-APM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN εμπλοκια N-APN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM κοσυμβους N-APM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM μηνισκους N-APM
|
MOV
|
അന്നു കർത്താവു അവരുടെ കാൽച്ചിലമ്പുകളുടെ അലങ്കാരം,
|
HOV
|
उस समय प्रभु घुंघुरूओं, जालियों,
|
TEV
|
ఆ దినమున యెహోవా గల్లుగల్లుమను వారి పాద భూషణములను సూర్యబింబ భూషణములను చంద్రవంకలను భూషణములను
|
ERVTE
|
ఆ సమయంలో, వారు గర్వించే వస్తువులన్నింటినీ యెహోవా తొలగించి వేస్తాడు, అందమైన కాలి గజ్జలు, సూర్యహారాలు, చంద్రహారాలు,
|
KNV
|
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನು ಅವರ ಅಂದುಗೆ, ತುರುಬುಬಲೆ, ಅರ್ಧಚಂದ್ರ,
|
ERVKN
|
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವರಿಂದ ತೆಗೆದುಬಿಡುವನು. ಅವರ ಕಾಲುಸರಗಳನ್ನು, ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರಾಕಾರದ ಕೊರಳಿನ ಸರಗಳನ್ನು,
|
GUV
|
પછી માલિક તેઓના માથાં, પગ, તથા ગળા ફરતે પહેરવાના સર્વ આભૂષણો લઇ લેશે;
|
PAV
|
ਓਸ ਦਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਓਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪਜੇਬਾਂ ਦੀ ਸਜ਼ਾਵਟ, ਅਤੇ ਜਾਲੀਆਂ ਤੇ ਚੰਦਨਹਾਰ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ,
|
URV
|
اُس دن خداوند اُنکے خلخال کی زیبائش اور جالیاں اورچاند لے لے گا۔
|
BNV
|
সেই সময় তিনি তাদের গর্বের সমস্ত সম্পদ নিয়ে নেবেন| তাদের পায়ের নূপুর, তাদের সূর্য় ও চাঁদের আকারের গলার হার,
|
ORV
|
ସହେି ସମୟରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ଗର୍ବ କରୁଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକୁ ସମାନଙ୍କେଠାରୁ କାଢ଼ିନବେେ। ସେ ସମାନଙ୍କେ ପାଦରୁ ନୂପୁର ଏବଂ ସମାନଙ୍କେ ବକରେୁ ଚନ୍ଦ୍ରାହାର କାଢ଼ିନବେେ।'
|
MRV
|
त्या वेळी परमेश्वर ह्या स्त्रियांना ज्यांचा अभिमान वाटतो अशा सर्व गोष्टी म्हणजे पैजण, चंद्रसूर्याप्रमाणे असलेले हार, कर्णभूषणे, तोडे, बुरखे, गळपट्टे, पायातल्या साखळ्या, कमरपट्टे, अत्तरांच्या बाटल्या, ताईत, विशेष प्रकारच्या अंगठ्या, नथी, उंची रेशमी वस्त्रे, शेले व शाली, बटवे, आरसे, सुती वस्त्रे फेटे, लांब शाली काढून घेईल.
|