Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 29:18
KJV
|
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
|
KJVP
|
And in that H1931 day H3117 shall the deaf H2795 hear H8085 the words H1697 of the book, H5612 and the eyes H5869 of the blind H5787 shall see H7200 out of obscurity H4480 H652 , and out of darkness H4480 H2822 .
|
YLT
|
And heard in that day have the deaf the words of a book, And out of thick darkness, and out of darkness, The eyes of the blind do see.
|
ASV
|
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
|
WEB
|
In that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
|
ESV
|
In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
|
RV
|
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
|
RSV
|
In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
|
NLT
|
In that day the deaf will hear words read from a book, and the blind will see through the gloom and darkness.
|
NET
|
At that time the deaf will be able to hear words read from a scroll, and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.
|
ERVEN
|
The deaf will hear the words in the book. The blind will see through the darkness and fog.
|
TOV
|
அக்காலத்திலே செவிடர் புஸ்தகத்தின் வசனங்களைக் கேட்பார்கள்; குருடரின் கண்கள் இருளுக்கும் அந்தகாரத்துக்கும் நீங்கலாகிப் பார்வையடையும்.
|
ERVTA
|
புத்தகத்தில் உள்ள வார்த்தைகளை ஒரு செவிடன் கேட்க முடியும். குருடன் இருளுக்கும் அந்தகாரத்திற்கும் ஊடே பார்க்கமுடியும்.
|
MHB
|
וְשָׁמְעוּ בַיּוֹם H3117 ־ CPUN הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS הַחֵרְשִׁים H2795 דִּבְרֵי H1697 CMP ־ CPUN סֵפֶר H5612 CMS וּמֵאֹפֶל H652 וּמֵחֹשֶׁךְ H2822 עֵינֵי H5869 CMD עִוְרִים H5787 תִּרְאֶֽינָה H7200 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְשָׁמְעוּ בַיּוֹם־הַהוּא הַחֵרְשִׁים דִּבְרֵי־סֵפֶר וּמֵאֹפֶל וּמֵחֹשֶׁךְ עֵינֵי עִוְרִים תִּרְאֶינָה ׃
|
ALEP
|
יח ושמעו ביום ההוא החרשים דברי ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה
|
WLC
|
וְשָׁמְעוּ בַיֹּום־הַהוּא הַחֵרְשִׁים דִּבְרֵי־סֵפֶר וּמֵאֹפֶל וּמֵחֹשֶׁךְ עֵינֵי עִוְרִים תִּרְאֶינָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ακουσονται G191 V-FMI-3P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF κωφοι G2974 A-NPM λογους G3056 N-APM βιβλιου G975 N-GSN και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM σκοτει G4655 N-DSM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ομιχλη N-DSF οφθαλμοι G3788 N-NPM τυφλων G5185 A-GPM βλεψονται G991 V-FMI-3P
|
MOV
|
അന്നാളിൽ ചെകിടന്മാർ പുസ്തകത്തിലെ വചനങ്ങളെ കേൾക്കുകയും കരുടന്മാരുടെ കണ്ണുകൾ ഇരുളും അന്ധകാരവും നീങ്ങി കാണുകയും
|
HOV
|
उस समय बहिरे पुस्तक की बातें सुनने लेगेंगे, और अन्धे जिन्हें अब कुछ नहीं सूझता, वे देखने लेगेंगे।
|
TEV
|
ఆ దినమున చెవిటివారు గ్రంథవాక్యములు విందురు అంధకారము కలిగినను గాఢాంధకారము కలిగినను గ్రుడ్డివారు కన్నులార చూచెదరు.
|
ERVTE
|
చెవిటివారు కూడ గ్రంథంలోని మాటలు వింటారు. గ్రుడ్డివారు చీకటి, మంచుగుండా చూస్తారు.
|
KNV
|
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಕಿವುಡರು ಪುಸ್ತಕದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವರು ಕುರುಡರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕತ್ತಲೆಯೊಳಗಿಂದಲೂ ಅಂಧಕಾರದೊಳಗಿಂದಲೂ ನೋಡುವವು.
|
ERVKN
|
ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕಿವುಡನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಕುರುಡನು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮಂಜು ತುಂಬಿದ್ದಾಗಲೂ ನೋಡುವನು.
|
GUV
|
તે દિવસે બહેરો ગ્રંથ વંચાતો સાંભળશે અને અભેદ્ય અંધકાર દૂર થતાં આંધળાની આંખો જોશે.
|
PAV
|
ਓਸ ਦਿਨ ਬੋਲੇ ਪੁਸਤਕ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਨਗੇ, ਅਤੇ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਧੁੰਦ ਅਰ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਵੇਖਣਗੀਆਂ,
|
URV
|
اور اس وقت بہرے کتاب کی باتیں سنیں گے اور اندھوں کی آنکھیں تاریکی اوراندھیرے میں سے دیکھیں گی۔
|
BNV
|
বধির শুনতে পাবে, বই থেকে পড়ে শোনানো কথাগুলি; অন্ধ কুযাশা ও অন্ধকারের মধ্যেও দেখতে পাবে|
|
ORV
|
ପୁଣି ସହେି ଦିନ ରେ ବଧିର ପୁସ୍ତକର ବାକ୍ଯ ଶୁଣିବ ଓ ଅନ୍ଧକାର ଏବଂ କୁହୁଡ଼ି ମଧିଅରେ ଅନ୍ଧ ଦେଖିବ।
|
MRV
|
बहिरा पुस्तकातील शब्द ऐकू शकेल आणि आंधळ अंधारातून आणि धुक्यातून पाहू शकेल.
|