Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 28:5
KJV
|
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
|
KJVP
|
In that H1931 day H3117 shall the LORD H3068 of hosts H6635 be H1961 for a crown H5850 of glory, H6643 and for a diadem H6843 of beauty, H8597 unto the residue H7605 of his people, H5971
|
YLT
|
In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.
|
ASV
|
In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
|
WEB
|
In that day will Yahweh of Hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
|
ESV
|
In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
|
RV
|
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people:
|
RSV
|
In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people;
|
NLT
|
Then at last the LORD of Heaven's Armies will himself be Israel's glorious crown. He will be the pride and joy of the remnant of his people.
|
NET
|
At that time the LORD who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
|
ERVEN
|
At that time the Lord All-Powerful will become the "Beautiful Crown." He will be the "Wonderful Crown of Flowers" for his people who are left.
|
TOV
|
அக்காலத்திலே சேனைகளின் கர்த்தர் தமது ஜனத்தில் மீதியானவர்களுக்கு மகிமையான கிரீடமாகவும், அலங்காரமான முடியாகவும்,
|
ERVTA
|
அந்தக் காலத்திலே, சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர், "அழகான மகுடமாக" ஆவார். அவர் "ஆச்சரியத்துக்குரிய பூக்களாலான மகுடமாக" விடுபட்ட தன் ஜனங்களுக்கு இருப்பார்.
|
MHB
|
בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS יִֽהְיֶה H1961 VQY3MS יְהוָה H3068 EDS צְבָאוֹת H6635 לַעֲטֶרֶת H5850 צְבִי H6643 וְלִצְפִירַת H6843 תִּפְאָרָה H8597 לִשְׁאָר H7605 עַמּֽוֹ H5971 ׃ EPUN
|
BHS
|
ס בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהוָה צְבָאוֹת לַעֲטֶרֶת צְבִי וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה לִשְׁאָר עַמּוֹ ׃
|
ALEP
|
ה ביום ההוא יהיה יהוה צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה--לשאר עמו
|
WLC
|
בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה יְהוָה צְבָאֹות לַעֲטֶרֶת צְבִי וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה לִשְׁאָר עַמֹּו׃
|
LXXRP
|
τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF εσται G1510 V-FMI-3S κυριος G2962 N-NSM σαβαωθ G4519 N-PRI ο G3588 T-NSM στεφανος G4735 N-NSM της G3588 T-GSF ελπιδος G1680 N-GSF ο G3588 T-NSM πλακεις G4120 V-APPNS της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF τω G3588 T-DSM καταλειφθεντι G2641 V-APPDS μου G1473 P-GS λαω G2992 N-DSM
|
MOV
|
അന്നാളിൽ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്റെ ശേഷിപ്പിന്നു മഹത്വമുള്ളോരു കിരീടവും ഭംഗിയുള്ളോരു മുടിയും
|
HOV
|
उस समय सेनाओं का यहोवा स्वयं अपनी प्रजा के बचे हुओं के लिये सुन्दर और प्रतापी मुकुट ठहरेगा;
|
TEV
|
ఆ దినమున సైన్యములకధిపతియగు యెహోవా శేషిం చిన తన ప్రజలకు తానే భూషణ కిరీటముగా నుండును సౌందర్యముగల మకుటముగా నుండును.
|
ERVTE
|
ఆ సమయంలో సర్వశక్తిమంతుడైన యెహోవా “సౌందర్య కిరీటం” అవుతాడు. విడువబడిన తన ప్రజలకు ఆయనే “పూల అద్భుత కిరీటం” అవుతాడు.
|
KNV
|
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಜನರಲ್ಲಿ ಉಳಿದವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯ ಕಿರೀಟವು ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ಮುಕಟವೂ ಆಗಿರುವನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು “ಮಹಿಮಾಪೂರ್ಣವಾದ ಕಿರೀಟ”ವಾಗುವನು. ಉಳಿದಿರುವ ಆತನ ಜನರಿಗೆ ಆತನು “ಅಂದವಾದ ಪುಷ್ಪಕಿರೀಟ”ವಾಗಿರುವನು.
|
GUV
|
યહોવાના જે લોકો બચી ગયા હશે, તેઓ માટે છેવટે સૈન્યોનો દેવ યહોવા પોતે “મહિમાનો મુગટ” અને “સૌદંર્યનો તાજ થશે.”
|
PAV
|
ਓਸ ਦਿਨ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਬਕੀਏ ਲਈ ਸਹੁੱਪਣ ਦਾ ਮੁਕਟ, ਸੁੰਦਰਤਾ ਦਾ ਹਾਰ ਹੋਵੇਗਾ,
|
URV
|
اس وقت رب الافواج اپنے لوگوں کے بقیہ کے لیے شوکت کا افسر اور حسن کا تاج ہو گا۔
|
BNV
|
সেই সময় সর্বশক্তিমান প্রভু ই হবেন “সুন্দর মুকুট|” তাঁর অবশিষ্ট লোকদের জন্য, তিনি হবেন “ফুলের আশ্চর্য় মুকুট|”
|
ORV
|
ସଦେିନ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ "ବହୁତ ସୁନ୍ଦର ମୁକୁଟ' ସଦୃଶ ହବେେ।
|
MRV
|
त्या वेळेला, सर्वशक्तिमान परमेश्वर स्वत: “सुंदर फुलांचा मुकुट” होईल. जे काही देवाला अनुसरणारे लोक म्हणजेच देवाचे लोक मागे उरले असतील, त्यांच्याकरिता देव “सुंदर फुलांचा मुकुट” होईल.
|