Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 27:7
KJV
|
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? [or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
|
KJVP
|
Hath he smitten H5221 him , as he smote H4347 those that smote H5221 him? [or] is he slain H2026 according to the slaughter H2027 of them that are slain H2026 by him?
|
YLT
|
As the smiting of his smiter hath He smitten him? As the slaying of his slain doth He slay?
|
ASV
|
Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
|
WEB
|
Has he struck them as he struck those who struck them? or are they slain according to the slaughter of those who were slain by them?
|
ESV
|
Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
|
RV
|
Hath he smitten him as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that were slain by him?
|
RSV
|
Has he smitten them as he smote those who smote them? Or have they been slain as their slayers were slain?
|
NLT
|
Has the LORD struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
|
NET
|
Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
|
ERVEN
|
Israel was not hurt as badly as the enemy who tried to hurt it. Not as many of its people were killed as were those who tried to kill them.
|
TOV
|
அவர் அவனை அடித்தவர்களை அடித்ததுபோல இவனை அடிக்கிறாரோ? அவர்கள் கொல்லப்படும் கொலையாய் இவன் கொல்லப்படுகிறானோ?
|
ERVTA
|
எப்படி கர்த்தர் அவரது ஜனங்களைத் தண்டிப்பார்? கடந்த காலத்தில், பகைவர்கள் ஜனங்களைத் தாக்கினார்கள். அதே வழியில் கர்த்தர் அவர்களைத் தாக்குவாரா? கடந்த காலத்தில் நிறைய ஜனங்கள் கொல்லப்பட்டனர். கர்த்தரும் அதே வழியில் பலரைக் கொல்வாரா?
|
MHB
|
הַכְּמַכַּת H4347 מַכֵּהוּ H5221 הִכָּהוּ H5221 אִם H518 PART ־ CPUN כְּהֶרֶג H2027 הֲרֻגָיו H2026 הֹרָֽג H2026 ׃ EPUN
|
BHS
|
הַכְּמַכַּת מַכֵּהוּ הִכָּהוּ אִם־כְּהֶרֶג הֲרֻגָיו הֹרָג ׃
|
ALEP
|
ז הכמכת מכהו הכהו אם כהרג הרגיו הרג
|
WLC
|
הַכְּמַכַּת מַכֵּהוּ הִכָּהוּ אִם־כְּהֶרֶג הֲרֻגָיו הֹרָג׃
|
LXXRP
|
μη G3165 ADV ως G3739 ADV αυτος G846 D-NSM επαταξεν G3960 V-AAI-3S και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM ουτως G3778 ADV πληγησεται G4141 V-FPI-3S και G2532 CONJ ως G3739 ADV αυτος G846 D-NSM ανειλεν G337 V-AAI-3S ουτως G3778 ADV αναιρεθησεται G337 V-FPI-3S
|
MOV
|
അവനെ അടിച്ചവരേ അടിച്ചതുപോലെയോ അവൻ അവനെ അടിച്ചതു? അവനെ കൊന്നവരെ കൊന്നതുപോലെയോ അവൻ കൊല്ലപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതു?
|
HOV
|
क्या उसने उसे मारा जैसा उसने उसके मारने वालों को मारा था? क्या वह घात किया गया जैसे उसके घात किए हुए घात हुए?
|
TEV
|
అతని కొట్టినవారిని ఆయన కొట్టినట్లు ఆయన అతని కొట్టెనా? అతనివలన చంపబడినవారు చంపబడినట్లు అతడు చంపబడెనా?
|
ERVTE
|
యెహోవా తన ప్రజలను ఎలా శిక్షిస్తాడు? గతంలో శత్రువులు ప్రజలను బాధించారు. యెహోవా కూడా అదే విధంగా బాధిస్తాడా? గతంలో ఎందరెందరో చంపివేయబడ్డారు. యెహోవా కూడా అలాగే చేసి, అనేక మందిని చంపేస్తాడా?
|
KNV
|
ಆತನನ್ನು ಹೊಡೆದವನನ್ನು ಹೊಡೆದ ಪ್ರಕಾರ ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆದನೋ? ಇಲ್ಲವೆ ಆತನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಕಾರ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನೋ?
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು? ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಗಳು ಜನರನ್ನು ಗಾಯಪಡಿಸಿದರು. ಯೆಹೋವನೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವನೇ? ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಮಂದಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. ಹಾಗೆಯೇ ಯೆಹೋವನು ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವನೇ?
|
GUV
|
ઇસ્રાએલના શત્રુઓને યહોવાએ જેવો માર માર્યો છે. તેવો એને નથી માર્યો, શત્રુઓની જેવી હત્યા કરી છે તેવી એની નથી કરી.
|
PAV
|
ਕੀ ਉਸ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ? ਯਾ ਓਹ ਵੱਢੇ ਗਏ, ਜਿਵੇਂ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਵੱਢਣ ਵਾਲੇ ਵੱਢੇ ਗਏ?
|
URV
|
کیا اس نے مارا جسطرح اس نے اسکے مارنے والوں کو مارا؟ یا کیا وہ قتل ہوا جس طرح اسکے قاتل قتل ہوئے؟ ۔
|
BNV
|
প্রভু কি ভাবে তার লোকদের শাস্তি দেবেন? অতীতে শএুরা লোকদের আঘাত করেছিল| প্রভু কি একই উপায়ে তাদের আঘাত করবেন? অতীতে অনেক লোককে হত্যা করা হয়েছিল| প্রভু কি একই ভাবে অনেক লোককে হত্যা করবেন?
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ କିପରି ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶାସ୍ତି ଦବେେ। ଯେପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅତୀତ ରେ ଶତ୍ରୁଗଣ ପ୍ରହାର କରନ୍ତି ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେିପରି ପ୍ରହାର କରିବେ। ସମାନେେ ଯେପରି ବହୁ ଲୋକଙ୍କୁ ନିହତ କରିଥିଲେ ସହେିପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ନିହତ କରିବେ।
|
MRV
|
परमेश्वर त्याच्या लोकांना कशी शिक्षा करील? पूर्वी जसा शत्रूंनी लोकांना त्रास दिला, तसाच आता परमेश्वर देईल का? पूर्वी जसे अनेक लोक मारले गेले तसेच आता परमेश्वर करील का? तो लोकांना मारील का?
|