Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 22:9
KJV
|
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
KJVP
|
Ye have seen H7200 also the breaches H1233 of the city H5892 of David, H1732 that H3588 they are many: H7231 and ye gathered together H6908 H853 the waters H4325 of the lower H8481 pool. H1295
|
YLT
|
And the breaches of the city of David ye have seen, For they have become many, And ye gather the waters of the lower pool,
|
ASV
|
And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;
|
WEB
|
You saw the breaches of the city of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool;
|
ESV
|
and you saw that the breaches of the city of David were many. You collected the waters of the lower pool,
|
RV
|
And ye saw the breaches of the city of David, that they were many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
RSV
|
and you saw that the breaches of the city of David were many, and you collected the waters of the lower pool,
|
NLT
|
You inspect the breaks in the walls of Jerusalem. You store up water in the lower pool.
|
NET
|
You saw the many breaks in the walls of the city of David; you stored up water in the lower pool.
|
ERVEN
|
Then you noticed how many cracks there were in the walls around the City of David, so you began collecting water from the Lower Pool. You counted the houses and used stones from them to repair the walls. Then you built a pool between the double walls for storing water from the Old Pool. You did all this to protect yourselves, but you did not trust in the God who made all these things. You did not even notice the one who made all these things so long ago.
|
TOV
|
நீங்கள் தாவீது நகரத்தின் இடிதல்கள் அநேகமாயிருப்பதைக் கண்டு, கீழ்க்குளத்துத் தண்ணீர்களைக் கட்டிவைத்து,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וְאֵת H853 PART בְּקִיעֵי H1233 עִיר H5892 GFS ־ CPUN דָּוִד H1732 MMS רְאִיתֶם H7200 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN רָבּוּ H7235 וַֽתְּקַבְּצוּ H6908 אֶת H853 PART ־ CPUN מֵי CMP הַבְּרֵכָה H1295 הַתַּחְתּוֹנָֽה H8481 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאֵת בְּקִיעֵי עִיר־דָּוִד רְאִיתֶם כִּי־רָבּוּ וַתְּקַבְּצוּ אֶת־מֵי הַבְּרֵכָה הַתַּחְתּוֹנָה ׃
|
ALEP
|
ט ואת בקיעי עיר דוד ראיתם כי רבו ותקבצו את מי הברכה התחתונה
|
WLC
|
וְאֵת בְּקִיעֵי עִיר־דָּוִד רְאִיתֶם כִּי־רָבּוּ וַתְּקַבְּצוּ אֶת־מֵי הַבְּרֵכָה הַתַּחְתֹּונָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ανακαλυψουσιν G343 V-FAI-3P τα G3588 T-APN κρυπτα G2927 A-APN των G3588 T-GPM οικων G3624 N-GPM της G3588 T-GSF ακρας A-GSF δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ ειδοσαν G3708 V-AAI-3P οτι G3754 CONJ πλειους G4183 A-NPM εισιν G1510 V-PAI-3P και G2532 CONJ οτι G3754 CONJ απεστρεψαν G654 V-AAI-3P το G3588 T-ASN υδωρ G5204 N-ASN της G3588 T-GSF αρχαιας G744 A-GSF κολυμβηθρας G2861 N-GSF εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF
|
MOV
|
ദാവീദിൻ നഗരത്തിന്റെ ഇടിവുകൾ അനവധിയെന്നു കണ്ടു; താഴത്തെ കുളത്തിലെ വെള്ളം കെട്ടി നിർത്തി,
|
HOV
|
और तू ने दाऊदपुर की शहरपनाह की दरारों को देखा कि वे बहुत हैं, और तू ने निचले पोखरे के जल को इकट्ठा किया।
|
TEV
|
దావీదుపట్టణపు ప్రాకారము చాలామట్టుకు పడి పోయినదని తెలిసికొని దిగువనున్న కోనేటి నీళ్లను మీరు సమకూర్చితిరి.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ದಾವೀದನ ಪಟ್ಟಣದ ಕೋಟೆಯ ಒಡಕುಗಳನ್ನು ಬಹಳವೆಂದು ಸಹ ನೋಡುತ್ತೀರಿ; ಕೆಳಗಿನ ಕೊಳಕ್ಕೆ ನೀರನ್ನು ಕೂಡಿಸುತ್ತೀರಿ.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
વળી તમે જોયું કે દાઉદનગરમાં કોટમાં પડેલાં અનેક ભંગાણોની તપાસ કરી. અને તમે નીચલા તળાવનું પાણી એકઠું કર્યું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੁਸਾਂ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਤੇੜਾਂ ਵੇਖੀਆਂ ਕਿ ਓਹ ਬਹੁਤ ਸਨ ਅਤੇ ਤੁਸਾਂ ਹੇਠਲੇ ਤਲਾ ਦਾ ਪਾਣੀ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ
|
URV
|
اورتم نے داؤد کے شہر کےرخنے دیکھے کہ بے شمار ہیں اورتم نے نیچے کے حوض میں پانی جمع کیا۔
|
BNV
|
দাযূদের শহরের প্রাচীরে ফাটল ধরবে এবং তুমি ঐ ফাটলগুলি দেখতে পাবে| তাই তুমি বাড়িঘরগুলি গুনবে এবং ঐ বাড়িগুলির পাথর ব্যবহার করে প্রাচীরের ফাটলে লাগাবে| তুমি জল ধরে রাখার জন্য দুটি প্রাচীরের মাঝখানে একটা জায়গা তৈরি করবে এবং তুমি জল ধরে রাখতে পারবে|তোমরা ঐসব নিজেদের রক্ষা করার জন্য করবে| কিন্তু যে ঈশ্বর সব কিছু সৃষ্টি করেছেন তোমরা সেই ঈশ্বরকে বিশ্বাস করবে না| অনেক দিন আগে যিনি আমাদের জন্য এই সব কিছু করেছেন সেই এক জনকে (ঈশ্বর) তোমরা দেখবে না|
|
ORV
|
ଦାଉଦ ନଗରର କାନ୍ଥଗୁଡ଼ିକ ଭାଙ୍ଗିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା ଓ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି ଭଗ୍ନସ୍ଥାନ ଗୁଡ଼ିକ ଦେଖିଲ। ତୁମ୍ଭେ ପୁଷ୍କରିଣୀର ଜଳସବୁ ଏକତ୍ର କରି ତଳକୁ ଆଣିଲ।
|
MRV
|
दावीदाच्या शहरांच्या भितींना भगदाडे पडायला सुरवात होईल. आणि तुम्हाला ती स्पष्टपणे दिसतील. मग तुम्ही घरांची मोजदाद कराल आणि तुम्ही घरांचे दगड तटाची भगदाडे बुजवायला वापराल. पाणी साठविण्यासाठी दोन भिंतीत जागा करून तुम्ही जुन्या झऱ्याचे पाणी सोडाल.तुमच्या बचावासाठी तुम्ही हे सर्व कराल पण ज्याने हे सर्व केले त्या देवावर तुम्ही श्रध्दा ठेवणार नाही. ज्याने फार पूर्वीच या गोष्टी करून ठेवल्या त्या देवाकडे तुमचे लक्षच जाणार नाही.
|