Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 2:9
KJV
|
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
|
KJVP
|
And the mean man H120 boweth down, H7817 and the great man H376 humbleth H8213 himself : therefore forgive H5375 them not. H408
|
YLT
|
And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.
|
ASV
|
And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
|
WEB
|
Man is brought low, And mankind is humbled; Therefore don\'t forgive them.
|
ESV
|
So man is humbled, and each one is brought low- do not forgive them!
|
RV
|
And the mean man is bowed down, and the great man is brought low; therefore forgive them not.
|
RSV
|
So man is humbled, and men are brought low -- forgive them not!
|
NLT
|
So now they will be humbled, and all will be brought low-- do not forgive them.
|
NET
|
Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don't spare them!
|
ERVEN
|
The people have become worse and worse. They have become very low, and you leaders did nothing to lift them up!
|
TOV
|
சிறியவனும் குனிகிறான், பெரியவனும் பணிகிறான்; ஆகையால் அவர்களுக்கு மன்னியாதிருப்பீர்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் மேலும் மேலும் மோசமானர்கள். ஜனங்கள் மிகவும் கீழானவர்கள். தேவன், அவர்களை நிச்சயமாக மன்னியாமல் இருப்பார்.
|
MHB
|
וַיִּשַּׁח H7817 אָדָם H120 NMS וַיִּשְׁפַּל H8213 ־ CPUN אִישׁ H376 NMS וְאַל H408 W-NPAR ־ CPUN תִּשָּׂא H5375 VQY2MS לָהֶֽם CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְאַל־תִּשָּׂא לָהֶם ׃
|
ALEP
|
ט וישח אדם וישפל איש ואל תשא להם
|
WLC
|
וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְאַל־תִּשָּׂא לָהֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εκυψεν G2955 V-AAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM και G2532 CONJ εταπεινωθη G5013 V-API-3S ανηρ G435 N-NSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV ανησω G447 V-FAI-1S αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
മനുഷ്യൻ വണങ്ങുന്നു, പുരുഷൻ കുനിയുന്നു; ആകയാൽ നീ അവരോടു ക്ഷമിക്കരുതേ.
|
HOV
|
इस से मनुष्य झुकते, और बड़े मनुष्य प्रणाम करते हैं, इस कारण उन को क्षमा न कर!
|
TEV
|
అల్పులు అణగద్రొక్కబడుదురు ఘనులు తగ్గింప బడు దురు కాబట్టి వారిని క్షమింపకుము.
|
ERVTE
|
ప్రజలు మరింతగా చెడిపోయారు. ప్రజలు మరీ హీనస్థితికి దిగజారి పోయారు. దేవా, నిజంగా నీవు వాళ్లను క్షమించవు గదూ?
|
KNV
|
ನೀಚನು ಹಿಗ್ಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಉತ್ತಮನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾನೆ; ಆದಕಾರಣ ಅವರನ್ನು ಮನ್ನಿಸಬೇಡ.
|
ERVKN
|
ಜನರು ಕೆಟ್ಟದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಹೀನಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರೇ, ನೀನು ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಕ್ಷಮಿಸಬೇಡ.
|
GUV
|
સૌ કોઇને નીચા પાડવામાં આવશે. સૌને નીચા નમાવવામાં આવશે. તું એમને માફ કરીશ નહિ.
|
PAV
|
ਸੋ ਆਦਮੀ ਨਿਵਾਇਆ ਜਾਂਦਾ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਅੱਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, - ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਨਾ ਕਰ!
|
URV
|
اِس سبب سے چھوٹا آدمی پست کیا جاتا ہے اوربڑا آدمی ذلیل ہوتا ہے اور تُو اُنکو ہرگز مُعاف نہ کریگا۔
|
BNV
|
লোকরা খুব নীচ এবং হীন হয়ে গেছে| তাই ঈশ্বর, আপনি তাদের নিশ্চই ক্ষমা করবেন না|
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦରୁ ମନ୍ଦତର ହେଉଛନ୍ତି। ସମାନେେ ଅଧୋଗାମୀ ହାଇେଛନ୍ତି। ତେଣୁ ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ପରମେଶ୍ବର କବେେ ସମାନଙ୍କେୁ କ୍ଷମା କରିବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
दिवसेंदिवस लोक वाईट होत चालले आहेत. ते नीच पातळीवर पोहोचले आहेत. देवा, तू नक्कीच त्यांना क्षमा करणार नाहीस. हो ना?
|