Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 19 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 19:9

KJV Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
KJVP Moreover they that work H5647 in fine H8305 flax, H6593 and they that weave H707 networks, H2355 shall be confounded. H954
YLT And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.
ASV Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.
WEB Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, shall be confounded.
ESV The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.
RV Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed.
RSV The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.
NLT There will be no flax for the harvesters, no thread for the weavers.
NET Those who make clothes from combed flax will be embarrassed; those who weave will turn pale.
ERVEN Those who make cloth from flax, who weave it into linen, will all be sad.
TOV மெல்லிய சணலைப் பக்குவப்படுத்துகிறவர்களும், சல்லாக்களை நெய்கிறவர்களும் நாணுவார்கள்.
ERVTA ஆடை நெய்கிற அனைத்து ஜனங்களும் மிக மிகத் துன்பப்படுவார்கள். அந்த ஜனங்களுக்கு சல்லா துணிகளை நெய்ய சணல் தேவைப்படும். ஆனால் ஆறு வறண்டுபோகும். எனவே சணல் வளராது.
MHB וּבֹשׁוּ H954 עֹבְדֵי H5647 פִשְׁתִּים H6593 שְׂרִיקוֹת H8305 וְאֹרְגִים H707 חוֹרָֽי H2355 ׃ EPUN
BHS וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקוֹת וְאֹרְגִים חוֹרָי ׃
ALEP ט ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי
WLC וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקֹות וְאֹרְגִים חֹורָי׃
LXXRP και G2532 CONJ αισχυνη G152 N-NSF λημψεται G2983 V-FMI-3S τους G3588 T-APM εργαζομενους G2038 V-PMPAP το G3588 T-ASN λινον G3043 N-ASN το G3588 T-ASN σχιστον A-ASN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM εργαζομενους G2038 V-PMPAP την G3588 T-ASF βυσσον G1040 N-ASF
MOV ചീകി വെടിപ്പാക്കിയ ചണംകൊണ്ടു വേല ചെയ്യുന്നവരും വെള്ളത്തുണി നെയ്യുന്നവരും ലജ്ജിച്ചു പോകും.
HOV फिर जो लोग धुने हुए सन से काम करते हैं और जो सूत से बुनते हैं उनकी आशा टूट जाएगी।
TEV దువ్వెనతో దువ్వబడు జనుపనారపని చేయువారును తెల్లని బట్టలు నేయువారును సిగ్గుపడుదురు. రాజ్య స్తంభములు పడగొట్టబడును
ERVTE బట్టలు తయారు చేసే వాళ్లంతా చాలా దుఃఖపడతారు. పీచువస్త్రాలు తయారు చేయటానికి ప్రజలకు పీచు కావాలి. కానీ నది ఎండిపోయి ఈ పీచు మొక్కలు పెరగవు.
KNV ನಯವಾದ ನಾರಿನ ಕೆಲಸದವರು, ಬಟ್ಟೆ ನೇಯುವವರು ನಾಚಿಕೊ ಳ್ಳುವರು.
ERVKN ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೇಯುವವರೂ ದುಃಖಿಸುವರು. ನದಿ ಬತ್ತಿಹೋದದ್ದರಿಂದಲೂ ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ನಾರಿನ ಗಿಡಗಳು ಬೆಳೆಯದೆ ಇರುವದರಿಂದಲೂ ಅವರಿಗೆ ಬಟ್ಟೆ ನೇಯಲು ನಾರು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV પીંજેલા શણનું કામ કરનારા તથા સુતરાઉ કાપડના વણનારા નિરાશ થશે.
PAV ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦੇ ਕਾਰੀਗਰ, ਅਤੇ ਚਿੱਟੇ ਸੂਤ ਦੇ ਬੁਣਨ ਵਾਲੇ ਲਾਜ ਖਾਣਗੇ।
URV اور سن جھاڑنے اور کتان بُننے والے گھبرا جائیں گے۔
BNV যে সমস্ত মানুষ কাপড় তৈরী করে তারাও ভীষণ বিষণ্ন| কারণ কাপড় তৈরীর প্রয়োজনীয় ফ্লা) (এক রকমের গাছ) আর নদীর পাড়ে জন্মাচ্ছে না|
ORV ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଲୁଗା ବୁଣୁଥିଲେ ସମାନେେ ଅତ୍ଯନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହବେ। କାରଣ ସମାନେେ ଯେଉଁ ଛଣପଟ ଶୁକ୍ଲବସ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଦରକାର କରନ୍ତି, ନଦୀ ଶୁଖି ୟିବାରୁ ତାହା ଆଉ ଜନ୍ମିବ ନାହିଁ।
MRV विणकर फार दु:खी होतील. कारण त्यांना कापड तयार करण्यासाठी आंबाडी लागते. पण नदी कोरडी पडल्यामुळे त्यात आंबाडी होणार नाही.
×

Alert

×