Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 19:6
KJV
|
And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
|
KJVP
|
And they shall turn the rivers far away H2186 H5104 ; [and] the brooks H2975 of defense H4692 shall be emptied H1809 and dried up: H2717 the reeds H7070 and flags H5488 shall wither. H7060
|
YLT
|
And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
|
ASV
|
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
|
WEB
|
The rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
|
ESV
|
and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
|
RV
|
And the rivers shall stink; the streams of Egypt shall be minished and dried up: the reeds and flags shall wither away.
|
RSV
|
and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
|
NLT
|
The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.
|
NET
|
The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
|
ERVEN
|
All the rivers will smell very bad. The canals in Egypt will be dry, and the water will be gone. All the water plants will rot.
|
TOV
|
ஆறுகளைத் திருப்பிவிடுவார்கள்; அரணிப்பான அகழிகள் வெறுமையாகி வறண்டுபோகும்; கொறுக்கையும் நாணலும் வாடும்.
|
ERVTA
|
அனைத்து ஆறுகளும் மிகக் கெட்ட மணம் வீசும். எகிப்திலுள்ள கால்வாய்கள் வறண்டுபோகும்.
|
MHB
|
וְהֶאֶזְנִיחוּ H2186 נְהָרוֹת H5104 NMP דָּלֲלוּ H1809 וְחָרְבוּ H2717 יְאֹרֵי H2975 מָצוֹר H4693 קָנֶה H7070 NMS וָסוּף H5488 קָמֵֽלוּ H7060 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהֶאֶזְנִיחוּ נְהָרוֹת דָּלֲלוּ וְחָרְבוּ יְאֹרֵי מָצוֹר קָנֶה וָסוּף קָמֵלוּ ׃
|
ALEP
|
ו והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו
|
WLC
|
וְהֶאֶזְנִיחוּ נְהָרֹות דָּלֲלוּ וְחָרְבוּ יְאֹרֵי מָצֹור קָנֶה וָסוּף קָמֵלוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εκλειψουσιν G1587 V-FAI-3P οι G3588 T-NPM ποταμοι G4215 N-NPM και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF διωρυγες N-NPF του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM και G2532 CONJ ξηρανθησεται G3583 V-FPI-3S πασα G3956 A-NSF συναγωγη G4864 N-NSF υδατος G5204 N-GSN και G2532 CONJ εν G1722 PREP παντι G3956 A-DSN ελει G2247 N-DSN καλαμου G2563 N-GSM και G2532 CONJ παπυρου N-GSM
|
MOV
|
നദികൾക്കു നാറ്റം പിടിക്കും; മിസ്രയീമിലെ തോടുകൾ വറ്റി ഉണങ്ങും; ഞാങ്ങണയും വേഴവും വാടിപ്പോകും.
|
HOV
|
और नाले बसाने लगेंगे, और मिस्र की नहरें भी सूख जाएंगी, और नरकट और हूगले कुम्हला जाएंगे।
|
TEV
|
ఏటి పాయలును కంపుకొట్టును ఐగుప్తు కాలువలు ఇంకి యెండిపోవును రెల్లును తుంగలును వాడిపోవును.
|
ERVTE
|
నదులన్నీ చెడ్డకంపు కొడ్తాయి. ఈజిప్టులో కాలువలు ఎండిపోయి, నీరు ఉండకుండా పోతుంది. నీటి మొక్కలు అన్నీ కుళ్లిపోతాయి.
|
KNV
|
ನದಿ ಗಳು ನಾರುವವು ಅವರು ನದಿಗಳನ್ನು ದೂರಕ್ಕೆ ತಿರು ಗಿಸುವರು ತೊರೆಗಳು ಇಳಿದು ನೀರಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗು ವವು; ಆಪೂ ಜಂಬುಹುಲ್ಲೂ ಬಾಡುವವು.
|
ERVKN
|
ಎಲ್ಲಾ ನದಿಗಳಿಂದ ದುರ್ವಾಸನೆ ಹೊರಡುವದು. ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಕಾಲಿವೆಗಳು ಬತ್ತಿಹೋಗುತ್ತವೆ; ಜಲಸಸ್ಯಗಳೆಲ್ಲ ಒಣಗಿಹೋಗುತ್ತವೆ.
|
GUV
|
નદીઓ ગંધ મારશે; મિસરની નહેરો ખાલી થઇને સુકાઇ જશે; નાળાં સુકાઇ જશે. ગંધાઇ ઊઠશે, અને બરુ અને કમળ ચીમળાઇ જશે.
|
PAV
|
ਨਹਿਰਾਂ ਬਦਬੂਦਾਰ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਮਿਸਰ ਦੇ ਨਾਲੇ ਘੱਟਦੇ ਘੱਟਦੇ ਸੁੱਕ ਜਾਣਗੇ, ਕਾਨਾ ਤੇ ਪਿਲਛੀ ਗਲ ਜਾਣਗੇ।
|
URV
|
اور نالے بدبو ہو جائینگے اور مصر کی نہریں خالی ہونگی اور سوکھ جائینگی اور بید اورنے مرجھا جائیں گے۔
|
BNV
|
সমস্ত নদীর জল দুর্গন্ধে ভরে যাবে| মিশরের খালগুলি এমশঃ শুকিয়ে যাবে এবং জলহীন হয়ে পড়বে| সমস্ত জলজ উদ্ভিদগুলিতে পচন ধরবে|
|
ORV
|
ସମସ୍ତ ନଦୀ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ହବେ। ମିଶରର ସମସ୍ତ ନାଳ ଶୁଷ୍କ ହାଇେ ଜଳଶୂନ୍ଯ ହବେ। ସମସ୍ତ ଜଳଜ ଉଦ୍ଭିଦ ଶୁଖି ମରିଯିବେ।
|
MRV
|
सर्व नद्यांच्या पाण्याला दुर्गंध येईल. सर्व कालवे सुकतील आणि मिसरमधील पाणी नाहीसे होईल. पाणवनस्पती कुजून जातील.
|