Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 19 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 19:6

KJV And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
KJVP And they shall turn the rivers far away H2186 H5104 ; [and] the brooks H2975 of defense H4692 shall be emptied H1809 and dried up: H2717 the reeds H7070 and flags H5488 shall wither. H7060
YLT And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
ASV And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
WEB The rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
ESV and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
RV And the rivers shall stink; the streams of Egypt shall be minished and dried up: the reeds and flags shall wither away.
RSV and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
NLT The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.
NET The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
ERVEN All the rivers will smell very bad. The canals in Egypt will be dry, and the water will be gone. All the water plants will rot.
TOV ஆறுகளைத் திருப்பிவிடுவார்கள்; அரணிப்பான அகழிகள் வெறுமையாகி வறண்டுபோகும்; கொறுக்கையும் நாணலும் வாடும்.
ERVTA அனைத்து ஆறுகளும் மிகக் கெட்ட மணம் வீசும். எகிப்திலுள்ள கால்வாய்கள் வறண்டுபோகும்.
MHB וְהֶאֶזְנִיחוּ H2186 נְהָרוֹת H5104 NMP דָּלֲלוּ H1809 וְחָרְבוּ H2717 יְאֹרֵי H2975 מָצוֹר H4693 קָנֶה H7070 NMS וָסוּף H5488 קָמֵֽלוּ H7060 ׃ EPUN
BHS וְהֶאֶזְנִיחוּ נְהָרוֹת דָּלֲלוּ וְחָרְבוּ יְאֹרֵי מָצוֹר קָנֶה וָסוּף קָמֵלוּ ׃
ALEP ו והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו
WLC וְהֶאֶזְנִיחוּ נְהָרֹות דָּלֲלוּ וְחָרְבוּ יְאֹרֵי מָצֹור קָנֶה וָסוּף קָמֵלוּ׃
LXXRP και G2532 CONJ εκλειψουσιν G1587 V-FAI-3P οι G3588 T-NPM ποταμοι G4215 N-NPM και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF διωρυγες N-NPF του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM και G2532 CONJ ξηρανθησεται G3583 V-FPI-3S πασα G3956 A-NSF συναγωγη G4864 N-NSF υδατος G5204 N-GSN και G2532 CONJ εν G1722 PREP παντι G3956 A-DSN ελει G2247 N-DSN καλαμου G2563 N-GSM και G2532 CONJ παπυρου N-GSM
MOV നദികൾക്കു നാറ്റം പിടിക്കും; മിസ്രയീമിലെ തോടുകൾ വറ്റി ഉണങ്ങും; ഞാങ്ങണയും വേഴവും വാടിപ്പോകും.
HOV और नाले बसाने लगेंगे, और मिस्र की नहरें भी सूख जाएंगी, और नरकट और हूगले कुम्हला जाएंगे।
TEV ఏటి పాయలును కంపుకొట్టును ఐగుప్తు కాలువలు ఇంకి యెండిపోవును రెల్లును తుంగలును వాడిపోవును.
ERVTE నదులన్నీ చెడ్డకంపు కొడ్తాయి. ఈజిప్టులో కాలువలు ఎండిపోయి, నీరు ఉండకుండా పోతుంది. నీటి మొక్కలు అన్నీ కుళ్లిపోతాయి.
KNV ನದಿ ಗಳು ನಾರುವವು ಅವರು ನದಿಗಳನ್ನು ದೂರಕ್ಕೆ ತಿರು ಗಿಸುವರು ತೊರೆಗಳು ಇಳಿದು ನೀರಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗು ವವು; ಆಪೂ ಜಂಬುಹುಲ್ಲೂ ಬಾಡುವವು.
ERVKN ಎಲ್ಲಾ ನದಿಗಳಿಂದ ದುರ್ವಾಸನೆ ಹೊರಡುವದು. ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಕಾಲಿವೆಗಳು ಬತ್ತಿಹೋಗುತ್ತವೆ; ಜಲಸಸ್ಯಗಳೆಲ್ಲ ಒಣಗಿಹೋಗುತ್ತವೆ.
GUV નદીઓ ગંધ મારશે; મિસરની નહેરો ખાલી થઇને સુકાઇ જશે; નાળાં સુકાઇ જશે. ગંધાઇ ઊઠશે, અને બરુ અને કમળ ચીમળાઇ જશે.
PAV ਨਹਿਰਾਂ ਬਦਬੂਦਾਰ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਮਿਸਰ ਦੇ ਨਾਲੇ ਘੱਟਦੇ ਘੱਟਦੇ ਸੁੱਕ ਜਾਣਗੇ, ਕਾਨਾ ਤੇ ਪਿਲਛੀ ਗਲ ਜਾਣਗੇ।
URV اور نالے بدبو ہو جائینگے اور مصر کی نہریں خالی ہونگی اور سوکھ جائینگی اور بید اورنے مرجھا جائیں گے۔
BNV সমস্ত নদীর জল দুর্গন্ধে ভরে যাবে| মিশরের খালগুলি এমশঃ শুকিয়ে যাবে এবং জলহীন হয়ে পড়বে| সমস্ত জলজ উদ্ভিদগুলিতে পচন ধরবে|
ORV ସମସ୍ତ ନଦୀ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ହବେ। ମିଶରର ସମସ୍ତ ନାଳ ଶୁଷ୍କ ହାଇେ ଜଳଶୂନ୍ଯ ହବେ। ସମସ୍ତ ଜଳଜ ଉଦ୍ଭିଦ ଶୁଖି ମରିଯିବେ।
MRV सर्व नद्यांच्या पाण्याला दुर्गंध येईल. सर्व कालवे सुकतील आणि मिसरमधील पाणी नाहीसे होईल. पाणवनस्पती कुजून जातील.
×

Alert

×