Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 19:10
KJV
|
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.
|
KJVP
|
And they shall be H1961 broken H1792 in the purposes H8356 thereof, all H3605 that make H6213 sluices H7938 [and] ponds H98 for fish. H5315
|
YLT
|
And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.
|
ASV
|
And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
|
WEB
|
The pillars of Egypt shall be broken in pieces; all those who work for hire shall be grieved in soul.
|
ESV
|
Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
|
RV
|
And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire {cf15i shall be} grieved in soul.
|
RSV
|
Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for hire will be grieved.
|
NLT
|
They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
|
NET
|
Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
|
ERVEN
|
Those who weave cloth will be broken, and those who work for money will be depressed.
|
TOV
|
மீன் வளர்க்கிற குளங்களைக் கூலிக்கு அணைக்கட்டுகிற அனைவருடைய அணைக்கட்டுகளும் உடைந்துபோகும்.
|
ERVTA
|
தண்ணீரைத் தேக்கி வைக்க அணை கட்டுகிறவர்களுக்கு வேலை இருக்காது. எனவே அவர்கள் துயரமாக இருப்பார்கள்.
|
MHB
|
וְהָיוּ H1961 W-VQQ3MS שָׁתֹתֶיהָ H8356 מְדֻכָּאִים H1792 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֹשֵׂי H6213 שֶׂכֶר H7938 אַגְמֵי H99 ־ CPUN נָֽפֶשׁ H5315 GFS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ ׃
|
ALEP
|
י והיו שתתיה מדכאים כל עשי שכר אגמי נפש
|
WLC
|
וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσονται G1510 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM διαζομενοι V-PMPNP αυτα G846 D-APN εν G1722 PREP οδυνη G3601 N-DSF και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM τον G3588 T-ASM ζυθον N-ASM ποιουντες G4160 V-PAPNP λυπηθησονται G3076 V-FPI-3P και G2532 CONJ τας G3588 T-APF ψυχας G5590 N-APF πονεσουσιν V-FAI-3P
|
MOV
|
രാജ്യത്തിന്റെ തൂണുകളായിരിക്കുന്നവർ തകർന്നുപോകും; കൂലിവേലക്കാർ മനോവ്യസനത്തോടെയിരിക്കും.
|
HOV
|
मिस्र के रईस तो निराश और उसके सब मजदूर उदास हो जाएंगे॥
|
TEV
|
కూలిపని చేయువారందరు మనోవ్యాధి పొందుదురు.
|
ERVTE
|
నీళ్లు నిల్వ చేసేందుకు ఆనకట్టలు కట్టే వారికి పని ఉండదు గనుక దుఃఖంగా ఉంటారు.
|
KNV
|
ಅವರ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಮುರಿದು ಹೋಗು ವವು. ತೂಬಿನ ನೀರುಗಳನ್ನು ಕೊಳದ ನೀರುಗಳನ್ನು ವಿಾನಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿದ್ದ ಉದ್ದೇಶಗಳೆಲ್ಲ ಮುರಿದು ಹೋಗುವವು.
|
ERVKN
|
ನೀರನ್ನು ಉಳಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ನದಿಗೆ ಅಣೆಕಟ್ಟನ್ನು ಕಟ್ಟುವ ಜನರೂ ದುಃಖಿಸುವರು. ಯಾಕೆಂದರೆ ನದಿಯಲ್ಲಿ ನೀರಿಲ್ಲದ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರಿಗೆ ಕೆಲಸವಿರುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
તેણીના (મિસરના) પાયાઓ હચમચી જશે અને બધા કામદારો નિરાશ થઇ જશે.
|
PAV
|
ਦੇਸ ਦੇ ਸੰਭਾਲੂ ਭੰਨੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਜੂਰ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਤੋਂ ਔਖੇ ਹੋਣਗੇ।।
|
URV
|
ہاں اسکے ارکان شکستہ اور تمام مزدور رنجیدہ خاطر ہونگے۔
|
BNV
|
নদীর জল ধরে রাখার জন্য যারা বাঁধ তৈরী করতো, তারাও কাজ হারিযে বিষণ্ন হবে|
|
ORV
|
ଭଗ୍ନ ବୁଣାଳୀମାନେ ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ସବୁ ମଜୁରୀ ପାଇଁ କାମ କରୁଥିଲେ ଦୁଃଖୀ ହବେ।
|
MRV
|
पाण्यावर बांध बांधणाऱ्यांना काम न राहिल्याने ते सुध्दा कष्टी होतील.
|