Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 19 Verses

Bible Versions

Books

Isaiah Chapters

Isaiah 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Isaiah 19:10

KJV And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.
KJVP And they shall be H1961 broken H1792 in the purposes H8356 thereof, all H3605 that make H6213 sluices H7938 [and] ponds H98 for fish. H5315
YLT And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.
ASV And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
WEB The pillars of Egypt shall be broken in pieces; all those who work for hire shall be grieved in soul.
ESV Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
RV And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire {cf15i shall be} grieved in soul.
RSV Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for hire will be grieved.
NLT They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
NET Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
ERVEN Those who weave cloth will be broken, and those who work for money will be depressed.
TOV மீன் வளர்க்கிற குளங்களைக் கூலிக்கு அணைக்கட்டுகிற அனைவருடைய அணைக்கட்டுகளும் உடைந்துபோகும்.
ERVTA தண்ணீரைத் தேக்கி வைக்க அணை கட்டுகிறவர்களுக்கு வேலை இருக்காது. எனவே அவர்கள் துயரமாக இருப்பார்கள்.
MHB וְהָיוּ H1961 W-VQQ3MS שָׁתֹתֶיהָ H8356 מְדֻכָּאִים H1792 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֹשֵׂי H6213 שֶׂכֶר H7938 אַגְמֵי H99 ־ CPUN נָֽפֶשׁ H5315 GFS ׃ EPUN
BHS וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ ׃
ALEP י והיו שתתיה מדכאים כל עשי שכר אגמי נפש
WLC וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ׃
LXXRP και G2532 CONJ εσονται G1510 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM διαζομενοι V-PMPNP αυτα G846 D-APN εν G1722 PREP οδυνη G3601 N-DSF και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM τον G3588 T-ASM ζυθον N-ASM ποιουντες G4160 V-PAPNP λυπηθησονται G3076 V-FPI-3P και G2532 CONJ τας G3588 T-APF ψυχας G5590 N-APF πονεσουσιν V-FAI-3P
MOV രാജ്യത്തിന്റെ തൂണുകളായിരിക്കുന്നവർ തകർന്നുപോകും; കൂലിവേലക്കാർ മനോവ്യസനത്തോടെയിരിക്കും.
HOV मिस्र के रईस तो निराश और उसके सब मजदूर उदास हो जाएंगे॥
TEV కూలిపని చేయువారందరు మనోవ్యాధి పొందుదురు.
ERVTE నీళ్లు నిల్వ చేసేందుకు ఆనకట్టలు కట్టే వారికి పని ఉండదు గనుక దుఃఖంగా ఉంటారు.
KNV ಅವರ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಮುರಿದು ಹೋಗು ವವು. ತೂಬಿನ ನೀರುಗಳನ್ನು ಕೊಳದ ನೀರುಗಳನ್ನು ವಿಾನಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿದ್ದ ಉದ್ದೇಶಗಳೆಲ್ಲ ಮುರಿದು ಹೋಗುವವು.
ERVKN ನೀರನ್ನು ಉಳಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ನದಿಗೆ ಅಣೆಕಟ್ಟನ್ನು ಕಟ್ಟುವ ಜನರೂ ದುಃಖಿಸುವರು. ಯಾಕೆಂದರೆ ನದಿಯಲ್ಲಿ ನೀರಿಲ್ಲದ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರಿಗೆ ಕೆಲಸವಿರುವುದಿಲ್ಲ.
GUV તેણીના (મિસરના) પાયાઓ હચમચી જશે અને બધા કામદારો નિરાશ થઇ જશે.
PAV ਦੇਸ ਦੇ ਸੰਭਾਲੂ ਭੰਨੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਜੂਰ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਤੋਂ ਔਖੇ ਹੋਣਗੇ।।
URV ہاں اسکے ارکان شکستہ اور تمام مزدور رنجیدہ خاطر ہونگے۔
BNV নদীর জল ধরে রাখার জন্য যারা বাঁধ তৈরী করতো, তারাও কাজ হারিযে বিষণ্ন হবে|
ORV ଭଗ୍ନ ବୁଣାଳୀମାନେ ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ସବୁ ମଜୁରୀ ପାଇଁ କାମ କରୁଥିଲେ ଦୁଃଖୀ ହବେ।
MRV पाण्यावर बांध बांधणाऱ्यांना काम न राहिल्याने ते सुध्दा कष्टी होतील.
×

Alert

×