Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 10:5
KJV
|
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
|
KJVP
|
O Assyrian, H804 the rod H7626 of mine anger, H639 and the staff H4294 in their hand H3027 is mine indignation. H2195
|
YLT
|
Wo [to] Asshur, a rod of Mine anger, And a staff in their hand [is] Mine indignation.
|
ASV
|
Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
|
WEB
|
Ho Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
|
ESV
|
Ah, Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
|
RV
|
Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
|
RSV
|
Ah, Assyria, the rod of my anger, the staff of my fury!
|
NLT
|
"What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
|
NET
|
Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
|
ERVEN
|
The Lord says, "I will use Assyria like a stick. In my anger I will use Assyria to punish Israel.
|
TOV
|
என் கோபத்தின் கோலாகிய அசீரியனுக்கு ஐயோ! அவன் கையிலிருக்கிறது என் சினத்தின் தண்டாயுதம்.
|
ERVTA
|
தேவன், நான் அசீரியாவை ஒரு தடியைப்போன்று பயன்படுத்துவேன். கோபத்தில் நான் இஸ்ரவேலைத் தண்டிக்க அசீரியாவைப் பயன்படுத்துவேன்.
|
MHB
|
הוֹי H1945 אַשּׁוּר H804 GFS שֵׁבֶט H7626 CMS אַפִּי H639 CMS-1MS וּמַטֶּה H4294 ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS בְיָדָם H3027 B-CFS-3MP זַעְמִֽי H2195 ׃ EPUN
|
BHS
|
הוֹי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וּמַטֶּה־הוּא בְיָדָם זַעְמִי ׃
|
ALEP
|
ה הוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי
|
WLC
|
הֹוי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וּמַטֶּה־הוּא בְיָדָם זַעְמִי׃
|
LXXRP
|
ουαι G3759 INJ ασσυριοις N-DPM η G3588 T-NSF ραβδος N-NSF του G3588 T-GSM θυμου G2372 N-GSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ οργης G3709 N-GSF εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF χερσιν G5495 N-DPF αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
എന്റെ കോപത്തിന്റെ കോലായ അശ്ശൂരിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം! അവരുടെ കയ്യിലെ വടി എന്റെ ക്രോധം ആകുന്നു.
|
HOV
|
अश्शूर पर हाय, जो मेरे क्रोध का लठ और मेरे हाथ में का सोंटा है! वह मेरा क्रोध है।
|
TEV
|
అష్షూరీయులకు శ్రమ వారు నా కోపమునకు సాధనమైన దండము నా దుడ్డుకఱ్ఱ నా ఉగ్రత వారిచేతిలో ఉన్నది.
|
ERVTE
|
దేవుడు అంటాడు: “అష్షూరును నేను ఒక కర్రలా వాడుకొంటాను. కోపంతో నేను ఇశ్రాయేలును శిక్షించడానికి అష్షూరును వాడుకొంటాను.”
|
KNV
|
ಓ ನನ್ನ ಕೋಪದ ಕೋಲಾದ ಅಶ್ಶೂರವೇ, ಕೈಯಲ್ಲಿರುವ ಬೆತ್ತವು ನನ್ನ ರೌದ್ರವೇ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುವನು: “ನಾನು ಕೋಪಗೊಂಡಾಗ ಬೆತ್ತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವೆನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಇಸ್ರೇಲನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ಅಶ್ಶೂರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
પ્રભુએ કહ્યું, “આશ્શૂર તો મારા ગુસ્સાનો દંડૂકો છે, તેના હાથમાં મારા ગુસ્સાની લાઠી છે!
|
PAV
|
ਹਾਇ ਅੱਸ਼ੂਰ — ਮੇਰੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਡੰਡੇ ਉੱਤੇ! ਉਹ ਲਾਠੀ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹੈ ਮੇਰਾ ਗ਼ਜ਼ਬ ਹੈ।
|
URV
|
اسور یعنی میرے قہر کے عصا پر افسوس! جو لٹھ اسکے ہاتھ میں ہے سو میرے قہر کا ہتھیار ہے ۔
|
BNV
|
ঈশ্বর বলেছেন, “আমি অশূরকে একটা লাঠির মতো ব্যবহার করব| এোধর বশে, ইস্রায়েলকে শাস্তি দেওয়ার জন্য আমি অশূরকে কাজে লাগাব|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର କହିବେ, "ମୁଁ ଅଶୂରକୁ ଏକ ୟଷ୍ଟିରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରିବି। ଏହି କୋର୍ଧରୂପକ ଦଣ୍ଡ ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ଶାସ୍ତି ଦବେେ।
|
MRV
|
देव म्हणेल, “मी अश्शूरचा उपयोग छडीप्रमाणे करीन. रागाच्या भरात मी अश्शूरकडून इस्राएलला शिक्षा करीन.
|