Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 10:28
KJV
|
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
|
KJVP
|
He is come H935 to H5921 Aiath, H5857 he is passed H5674 to Migron; H4051 at Michmash H4363 he hath laid up H6485 his carriages: H3627
|
YLT
|
He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.
|
ASV
|
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
|
WEB
|
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he lays up his baggage;
|
ESV
|
He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
|
RV
|
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage:
|
RSV
|
he has come to Aiath; he has passed through Migron, at Michmash he stores his baggage;
|
NLT
|
Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.
|
NET
|
They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash.
|
ERVEN
|
The army of Assyria will enter near the "Ruins" (Aiath). The army will walk on the "Threshing Floor" (Migron). It will keep its food in the "Storehouse" (Micmash).
|
TOV
|
அவன் ஆயாத்துக்கு வந்து, மிக்ரோனைக் கடந்து, மிக்மாசிலே தன் ரஸ்துக்களை வைத்திருக்கிறான்.
|
ERVTA
|
படையானது "ஆயாத்து" அருகில் நுழையும். அப்படை மிக்ரோன்வரை கடந்துசெல்லும். அப் படை மிக்மாசிலே தன் உணவுப் பொருட்களை வைத்திருக்கும்.
|
MHB
|
בָּא H935 VQPMS עַל H5921 PREP ־ CPUN עַיַּת H5857 עָבַר H5674 VQQ3MS בְּמִגְרוֹן H4051 לְמִכְמָשׂ H4363 יַפְקִיד H6485 כֵּלָֽיו H3627 ׃ EPUN
|
BHS
|
בָּא עַל־עַיַּת עָבַר בְּמִגְרוֹן לְמִכְמָשׂ יַפְקִיד כֵּלָיו ׃
|
ALEP
|
כח בא על עית עבר במגרון למכמש יפקיד כליו
|
WLC
|
בָּא עַל־עַיַּת עָבַר בְּמִגְרֹון לְמִכְמָשׂ יַפְקִיד כֵּלָיו׃
|
LXXRP
|
ηξει G1854 V-FAI-3S γαρ G1063 PRT εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF αγγαι N-PRI και G2532 CONJ παρελευσεται G3928 V-FMI-3S εις G1519 PREP μαγεδω N-PRI και G2532 CONJ εν G1722 PREP μαχμας N-PRI θησει G5087 V-FAI-3S τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ അയ്യാത്തിൽ എത്തി, മിഗ്രോനിൽകൂടി കടന്നു; മിക്മാശിൽ തന്റെ പടക്കോപ്പു വെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
वह अय्यात् में आया है, और मिग्रोन में से हो कर आगे बढ़ गया है; मिकमाश में उसने अपना सामान रखा है।
|
TEV
|
అష్షూరీయులు ఆయాతుమీద పడుచున్నారు మిగ్రోను మార్గముగా పోవుచున్నారు మిక్మషులో తమ సామగ్రి ఉంచుచున్నారు
|
ERVTE
|
“శిథిలాల” (ఆయాతు) దగ్గర సైన్యం చొరబడుతుంది. సైన్యం “కళ్లం” (మిగ్రోను) మీద నడచిపోతుంది. సైన్యం తన ఆహారాన్ని “గిడ్డంగిలో” దాచు కొంటుంది.
|
KNV
|
ಅವನು ಅಯ್ಯಾಥಿಗೆ ಬಂದನು, ಮಿಗ್ರೋನನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಿ ಮಿಕ್ಮಾಷಿನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸಾಮಗ್ರಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಸೈನಿಕರು ಅಯ್ಯಾಥಿನ ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ; ಮಿಗ್ರೋನನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಮಾಷಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನಿಟ್ಟಿರುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
તે આયાથ આવી પહોંચ્યો છે, તે મિગ્રોનમાં થઇને ગયો છે; મિખ્માશમાં તે પોતાનો સરસામાન રાખી મૂકે છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਅੱਯਾਬ ਉੱਤੇ ਆਇਆ, ਉਹ ਮਿਗਰੋਨ ਵਿੱਚ ਦੀ ਲੰਘ ਗਿਆ, ਮਿਕਮਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਅਸਬਾਬ ਰੱਖਿਆ ਹੈ!
|
URV
|
وہ عیات میں آیا ہے ۔ مجرون میں سے ہو کر گذر گیا ۔ اُس نے اپنا اسباب مِکماس میں رکھا ہے۔
|
BNV
|
সেনাবাহিনী অযাতের কাছে প্রবেশ করবে| তারা মিগ্রোণ হেঁটে পেরিযে আসবে| মিক্মসে সেনারা রসদ রাখবে|
|
ORV
|
ସୈନ୍ଯବାହିନୀ "ଅଯାତ ରେ' ପ୍ରବେଶ କରିବେ। ସମାନେେ "ମିଶ୍ରୋଣ ଖଳା' ମଧ୍ଯ ଦଇେ ଯିବେ ଓ "ମିକ୍ମସ ରେ' ଗନ୍ତାଘ ରେ ଖାଦ୍ୟ ସାମଗ୍ରୀ ଗଚ୍ଛିତ ରଖିବେ।
|
MRV
|
अश्शूरचे सैन्य अयाथ जवळून (“भग्न अवशेष” जवळून) प्रवेश करील. मिग्रोन (“मळणीची जागा”) तुडवून ते जाईल. मिखमाशात (“गुदामात”) ते आपले अन्नधान्य ठेवील.
|